"entregadas" - Translation from Spanish to Arabic

    • المسلمة
        
    • المسلّمة
        
    • تسليمها
        
    • سلمت
        
    • المسلَّمة
        
    • الموردة
        
    • مسلمة
        
    • التي سُلمت
        
    • تسلم
        
    • مسلَّمة
        
    • المستلمة
        
    • سلّمت
        
    • التي قسمت
        
    • تُسلَّم
        
    • التي سلموها
        
    La edad de algunos soldados de la UNITA y la condición de las armas entregadas siguen causando grave preocupación. UN ولا يزال عمر بعض جنود الاتحاد الوطني وحالة اﻷسلحة المسلمة يشكلان شاغلا رئيسيا.
    El reembolso a la cuenta del 53% para las mercancías a granel enviadas a las provincias septentrionales depende de la recepción de los certificados de las cantidades entregadas a los organismos pertinentes de las Naciones Unidas. UN ويتوقف سداد قيمة السلع المشتراه بالجملة التي يتم تسليمها للمحافظات الشمالية إلى حساب نسبة اﻟ ٥٣ في المائة، على استلام تقارير موثقة بالكميات المسلمة إلى وكالات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    El comprador negó haber dado su consentimiento y no pagó las mercancías entregadas. UN ونفى المشتري اعطاءه مثل هذه الموافقة ولم يدفع ثمن البضائع المسلّمة.
    Las tierras propiedad de árabes siguen siendo las primeras en ser confiscadas con fines militares antes de ser entregadas para los asentamientos. UN وما زالت اﻷراضي التي يملكها العرب عرضة للمصادرة في المقام اﻷول لﻷغراض العسكرية قبل أن يصار تسليمها إلى المستوطنات.
    Se desconoce el paradero actual de las armas y si han sido o no entregadas para su almacenamiento en condiciones de seguridad. UN وليس من الواضح أين توجد الأسلحة حاليا، وليس من المعروف إن كانت قد سلمت لتخزينها بشكل مأمون أم لا.
    En la MINUEE, los informes de recepción e inspección se preparaban sin comprobar realmente las cantidades de combustible entregadas. UN وفي بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا أُعدت تقارير الاستلام والتفتيش دون التحقق فعلا من الكميات المسلَّمة.
    Menos: Costo de las mercaderías entregadas UN مخصوما منها: تكاليف البضائع المسلمة
    El aumento general en el costo de las mercaderías entregadas obedeció a un cambio en la combinación de productos y el aumento de la proporción de existencias pasadas a ganancias y pérdidas. UN وكان مرد الزيادة في تكلفة البضائع المسلمة هو التغيير في خلط المنتج والزيادة في شطب المخزون.
    Las piezas de repuesto no entregadas representan el 27% del total de las piezas previstas en el contrato de piezas de repuesto para el drenaje. UN وتمثل قطع الغيار غير المسلمة 27 في المائة من مجموع قطع الغيار بموجب عقد قطع غيار الصرف.
    El comprador rechazó tal oferta alegando que ya no necesitaba las mercaderías que no habían sido entregadas. UN ورفض المشتري عرض البائع على أساس أنه لم يعد بحاجة إلى البضائع غير المسلمة.
    El comprador tampoco cumplió con su obligación de pago de las mercaderías que le habían sido entregadas. UN وأخفق المشتري أيضا في تنفيذ التزاماته بسداد ثمن البضاعة المسلمة.
    Se registró un aumento del número de armas entregadas voluntariamente y de la información recibida sobre depósitos ocultos de armas. UN وحدثت زيادة في عدد الأسلحة المسلمة طوعا وفي المعلومات المقدمة عن مخابئ الأسلحة.
    El Grupo ha inspeccionado las armas entregadas por el FRU para su destrucción en Kono. UN وقام الفريق بفحص الأسلحة المسلّمة من الجبهة في كونو لتدميرها.
    2. Mercancías entregadas o servicios prestados a partes kuwaitíes 65 - 71 23 UN 2- البضائع المسلّمة أو الخدمات المقدمة إلى أطراف كويتية 65-71 21
    Después de finalizada la larga relación que estas empresas mantuvieron, el demandante inició una acción judicial en contra del demandado para obtener el pago de las latas entregadas pero no pagadas. UN وبعد انتهاء علاقتهما الطويلة الأمد، رفع المدّعي دعوى على المدّعى عليه لتحصيل المبلغ ثمن العلب المسلّمة الذي لم يُدفع.
    Estoy atado a obligaciones que me han sido entregadas por los dioses. Open Subtitles أنا مربوط بالإلتزامات التي تم تسليمها لي من قبل الآلهه
    Tarjetas de mensajes cifrado entregadas a los científicos de todo el país. Open Subtitles بطاقات رسالة مشفرة سلمت إلى العلماء في جميع أنحاء البلاد.
    Un vendedor italiano interpuso una acción contra un comprador croata ante el tribunal mercantil de Zagreb para reclamar el pago del precio de las mercancías entregadas. UN رفع بائع إيطالي دعوى قضائية على مشتر كرواتي أمام محكمة زغرب التجارية للمطالبة بثمن البضائع المسلَّمة.
    Por lo tanto, el tribunal arbitral falló que el comprador no presentó su reclamación conforme procedía hacerlo, por lo que había perdido, con arreglo al artículo 39 de la CIM, el derecho a invocar la falta de conformidad con el contrato de las mercaderías entregadas. UN ولذلك فقد استنتجت المحكمة أن المشتري لم يؤكد مطالبته بالشكل الصحيح وأنه، وفقا للمادة 39 من اتفاقية البيع، فإنه فقد الحق في الادعاء بأن البضائع الموردة غير مطابقة للعقد.
    Validez de la entrega Las mercancías que se entreguen siguiendo instrucciones dadas en consonancia con lo previsto en el párrafo 1 del artículo 52 se tendrán por entregadas en el lugar de destino, y les serán aplicables las disposiciones del capítulo 9 relativas a la entrega. UN تعتبر البضاعة التي تسلم عملا بتعليمات صادرة وفقا للفقرة 1 من المادة 52 مسلمة في مكان المقصد، وتنطبق على تلك البضاعة أحكام الفصل 9 المتعلقة بذلك التسليم.
    Sin embargo, siguen racionándose los medicamentos para los pacientes externos y los centros de atención de la salud, y aunque los medicamentos entregados a esos centros duren más, la OMS informa de que las cantidades entregadas siguen siendo sólo una tercera parte de la cantidad total necesaria para atender a las necesidades reales. UN ومع أن كميات العقاقير التي تسلمتها المرافق الصحية قد تدوم لمدة أطول، تفيد منظمة الصحة العالمية بأن الكميات التي سُلمت إلى المراكز الصحية لا تمثﱢل سوى ثُلث الكمية اﻹجمالية اللازمة لتلبية الاحتياجات الفعلية.
    :: 100% de las existencias para el despliegue estratégico entregadas y aceptadas por la BLNU. UN :: 100 في المائة من مخزونات النشر الاستراتيجي تسلم إلى قاعدة الأمم المتحدة للنقل والإمداد وتقبلها هذه القاعدة.
    El puerto de entrega y las cantidades entregadas indicados en 14 facturas se corresponden con los datos que aparecen en los 14 albaranes de entrega. UN وما بيّنته الفواتير ال14 من ميناء تسليم وكميات مسلَّمة كان مقابلاً للتفاصيل الواردة في إيصالات التسليم ال14.
    Por ejemplo, el comprador pierde su derecho a reparación por no conformidad de las mercaderías entregadas cuando transmite el aviso de no conformidad a persona distinta de la que debía recibirlo. UN ولذلك مثلاً، يفقد المشتري سبل إنصافه لعدم تطابق البضائع المستلمة عندما يرسل إشعاراً بعدم التطابق إلى الشخص غير المقصود.
    Este último utilizó el precio de esa compra como compensación de una supuesta reclamación por daños y perjuicios resultantes de la falta de conformidad de mercaderías entregadas anteriormente. UN وقام المدعى عليه بمقاصة ثمن البيع بقيمة مطالبة بالتعويض عن الأضرار نتيجة لعدم مطابقة البضائع التي سلّمت سابقا.
    El Secretario retendrá las sumas prorrateadas y no entregadas hasta que sean pagadas íntegramente las cuotas correspondientes al ejercicio económico de que se trate, momento en que dichas sumas se utilizarán según lo dispuesto en el párrafo anterior. UN أما المبالغ التي قسمت ولكن لم تتم إعادتها فيحتفظ بها المسجل إلى حين دفع الاشتراكات عن الفترة المالية ذات الصلة بالكامل. وفي ذلك الحين تستخدم بالترتيب المبين أعلاه.
    Las armas así entregadas voluntariamente pasarán a ser de propiedad del Estado y, si procede, se trasladarán a los arsenales para su destrucción. UN وتصبح الأسلحة التي تُسلَّم طوعاً ملكاً للدولة وتنقل إذا ما اقتضى الأمر إلى مخزن الذخائر لتدميرها.
    La información remitida por el Gobierno sobre los desmovilizados y el registro de las armas entregadas no han podido ser comparadas debido a que no se tiene listas de los integrantes de los CVDC y de las armas que les fueron entregadas. UN ولم يمكن مقارنة المعلومات التي قدمتها الحكومة بشأن المسرحين وسجل اﻷسلحة المُسلﱠمة بسبب عدم وجود قوائم أعضاء لجان متطوعي الدفاع المدني ولﻷسلحة التي سلموها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more