Por último, en el proyecto de artículo 9 se debería precisar que la enumeración de los factores no es exhaustiva. | UN | واختتمت كلامها قائلة إن مشروع المادة ٩ يجب أن يشير إلى أن تعداد العوامل ليس حصريا. |
Sin embargo, no quisiera limitar mi discurso a una simple enumeración de las medidas de desarme tomadas por Kazakstán. | UN | بيد أنني لا أود أن أقتصر في كلمتي هذه على مجرد تعداد الخطوات التي اتخذتها كازاخستان في مجال نزع السلاح. |
Las principales unidades de enumeración de un censo de habitación son los locales de habitación, según se definen en los párrs. 1.332 y 1.333. | UN | ٢-٢٩٠ ووحدات العد الرئيسية في تعداد المساكن هي مجموعات المساكن على نحو ما هي مُعرفة في الفقرتين ١-٣٣٢ و ١-٣٣٣. |
En lo que respecta a la enumeración de los motivos de discriminación, el orador considera que es preferible retomar los términos del Pacto que son menos restrictivos. | UN | وفيما يتعلق بسرد أسباب التمييز، قال إن من الأفضل أن تكرر العبارات الواردة في العهد التي هي أقل تقييداً. |
Al igual que en el caso del artículo 7, la enumeración de las conductas abusivas no es exhaustiva. | UN | وتعداد التصرفات التعسفية ليس بالشامل، مثلما هو الحال بالنسبة إلى المادة ٧. |
Se sugirió que se modificase el enunciado del nuevo artículo propuesto a fin de evitar una enumeración de las diversas fuentes de obligaciones internacionales. | UN | واقترح تغيير صياغة المادة الجديدة المقترحة لتجنب تعداد مختلف مصادر الالتزام الدولي. |
En cuanto a la quinta oración, le parece extraño que la enumeración de medidas positivas no incluya la educación. | UN | وأما عن الجملة الخامسة فإنها ترى من الغريب ألا يتضمن تعداد التدابير التوكيدية موضوع التعليم. |
La enumeración de los factores que debían estudiarse, tal como se presentaba en ese objetivo, no carecía de sentido, puesto que existía una relación de interdependencia entre esos factores. | UN | ولا يخلو تعداد العوامل التي يجب دراستها كما ترد في هذا الهدف من معنى، فهناك علاقة ترابط بين هذه العوامل جميعاً. |
Ahora bien, la enumeración de los productos no aumenta la comprensión de la forma en que contribuyen a la realización de los objetivos y los logros previstos para cada uno de los subprogamas. | UN | غير أن تعداد النواتج لا يزيد من فهم كيفية مساهمتها في بلوغ الأهداف والمنجزات المتوقعة من كل برنامج من البرامج الفرعية. |
Por supuesto, somos conscientes de las dificultades que entraña elaborar un informe que vaya más allá de la mera enumeración de actividades y sesiones. | UN | ونحن ندرك بداهة الصعوبات التي ينطوي عليها إصدار تقرير، يتجاوز مجرد تعداد أنشطة المجلس واجتماعاته. |
El informe debería centrarse más en el análisis y menos en la enumeración de las medidas adoptadas por la Secretaría. | UN | وقال إن التقرير ينبغي أن يركز أكثر على التحليل وأن يركز بشكل أقل على تعداد الإجراءات التي اتخذتها الأمانة العامة. |
La Comisión señala que la simple enumeración de productos no es suficiente para ilustrar tal vinculación. | UN | وتشير اللجنة إلى أن مجرد تعداد النواتج لا يكفي لتوضيح هذا الربط. |
Estos aspectos del ecoetiquetado indican la necesidad de un amplio concepto de transparencia, que incluya por ejemplo la enumeración de los objetivos ambientales y los principios científicos. | UN | وتشير هذه الجوانب لوضع العلامات الايكولوجية إلى الحاجة إلى مفهوم واسع للشفافية، بما في ذلك، مثلاً، تعداد لﻷهداف البيئية والمبادئ العلمية. |
El anexo de la presente adición contiene una enumeración de reuniones adicionales a las que figuran en el anexo del documento A/C.5/51/22. | UN | ويشتمل مرفق هذه اﻹضافة على تعداد للاجتماعات اﻹضافية لما هو مدرج في مرفق الوثيقة A/C.5/51/22. |
Tras la celebración de consultas con el grupo asesor sobre cuestiones de defensa letrada, se han publicado directrices sobre la enumeración de los abogados defensores a fin de racionalizar los gastos de los equipos defensores. | UN | وبعد التشاور مع الفريق الاستشاري لشؤون الدفاع، صدرت مبادئ توجيهية بشأن تعداد محامي الدفاع بغية تبسيط وترشيد نفقات أفرقة الدفاع. |
107. El Comité siente preocupación por la ausencia en la legislación actual de una enumeración de todas las razones que justifican la detención preventiva. | UN | 107- وتشعر اللجنة بالقلق لعدم تعداد جميع أسباب الحبس قبل المحاكمة في القانون الحالي. |
Además, otros artículos especifican que la enumeración de derechos garantizados en la Constitución no es exhaustiva, y puede ampliarse para incluir todos los derechos inherentes a la persona humana. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد نصت مواد أخرى على أن تعداد الحقوق المضمونة في الدستور غير جامع وينبغي توسيع نطاقها لكي تشمل جميع الحقوق المتأصلة في الإنسان. |
En cuanto a la enumeración de ejemplos de situaciones que constituían operaciones de consolidación de la paz, se observó que las tentativas de ilustrarla con ejemplos complicarían la cuestión aún más. | UN | وفيما يتعلق بسرد أمثلة على الحالات التي تشكل جزءا من بناء السلام، أشير إلى أن محاولات إيراد أمثلة على بناء السلام من شأنها زيادة تعقيد المسألة. |
El párrafo continúa con una enumeración de las responsabilidades del Mecanismo Mundial. | UN | وتُستكمل هذه الفقرة بسرد مسؤوليات الآلية العالمية. |
37. La siguiente enumeración de prácticas perjudiciales es de gran utilidad para la Relatora Especial, pues amplía el repertorio de las prácticas estudiadas hasta la fecha: | UN | ٧٣- وتعداد الممارسات الضارة التالية يتسم بأهمية كبيرة في نظر المقررة الخاصة ﻷنه يوسع نطاق الممارسات التي تمت دراستها حتى يومنا هذا: |
Otras delegaciones recordaron la opinión de que la enumeración de actividades había sido reconocida como una de las deficiencias del actual plan de mediano plazo. | UN | وأشارت وفود أخرى إلى رأي مفاده أنه قد جرى اﻹقرار بأن مسألة إيراد قائمة باﻷنشطة هي إحدى أوجه القصور في الخطة المتوسطة اﻷجل الحالية. |
Además, hay una novena categoría de pérdidas, denominada " otros daños y perjuicios " , respecto de la cual el reclamante debe acompañar en hoja aparte una descripción de lo ocurrido, la enumeración de los daños y perjuicios y el valor total de la pérdida. | UN | وإضافة إلى ذلك، توجد فئة تاسعة من فئات الخسائر عنوانها " أية أضرار أخرى " يتعين على صاحب المطالبة أن يُدرج فيها جدولاً مفصلاً بما حدث، ووصفاً للأضرار، وقيمة إجمالية للخسائر. |