"enumeración de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تعداد
        
    • بسرد
        
    • وتعداد
        
    • إيراد قائمة
        
    • جدولاً مفصلاً
        
    Por último, en el proyecto de artículo 9 se debería precisar que la enumeración de los factores no es exhaustiva. UN واختتمت كلامها قائلة إن مشروع المادة ٩ يجب أن يشير إلى أن تعداد العوامل ليس حصريا.
    Sin embargo, no quisiera limitar mi discurso a una simple enumeración de las medidas de desarme tomadas por Kazakstán. UN بيد أنني لا أود أن أقتصر في كلمتي هذه على مجرد تعداد الخطوات التي اتخذتها كازاخستان في مجال نزع السلاح.
    Las principales unidades de enumeración de un censo de habitación son los locales de habitación, según se definen en los párrs. 1.332 y 1.333. UN ٢-٢٩٠ ووحدات العد الرئيسية في تعداد المساكن هي مجموعات المساكن على نحو ما هي مُعرفة في الفقرتين ١-٣٣٢ و ١-٣٣٣.
    En lo que respecta a la enumeración de los motivos de discriminación, el orador considera que es preferible retomar los términos del Pacto que son menos restrictivos. UN وفيما يتعلق بسرد أسباب التمييز، قال إن من الأفضل أن تكرر العبارات الواردة في العهد التي هي أقل تقييداً.
    Al igual que en el caso del artículo 7, la enumeración de las conductas abusivas no es exhaustiva. UN وتعداد التصرفات التعسفية ليس بالشامل، مثلما هو الحال بالنسبة إلى المادة ٧.
    Se sugirió que se modificase el enunciado del nuevo artículo propuesto a fin de evitar una enumeración de las diversas fuentes de obligaciones internacionales. UN واقترح تغيير صياغة المادة الجديدة المقترحة لتجنب تعداد مختلف مصادر الالتزام الدولي.
    En cuanto a la quinta oración, le parece extraño que la enumeración de medidas positivas no incluya la educación. UN وأما عن الجملة الخامسة فإنها ترى من الغريب ألا يتضمن تعداد التدابير التوكيدية موضوع التعليم.
    La enumeración de los factores que debían estudiarse, tal como se presentaba en ese objetivo, no carecía de sentido, puesto que existía una relación de interdependencia entre esos factores. UN ولا يخلو تعداد العوامل التي يجب دراستها كما ترد في هذا الهدف من معنى، فهناك علاقة ترابط بين هذه العوامل جميعاً.
    Ahora bien, la enumeración de los productos no aumenta la comprensión de la forma en que contribuyen a la realización de los objetivos y los logros previstos para cada uno de los subprogamas. UN غير أن تعداد النواتج لا يزيد من فهم كيفية مساهمتها في بلوغ الأهداف والمنجزات المتوقعة من كل برنامج من البرامج الفرعية.
    Por supuesto, somos conscientes de las dificultades que entraña elaborar un informe que vaya más allá de la mera enumeración de actividades y sesiones. UN ونحن ندرك بداهة الصعوبات التي ينطوي عليها إصدار تقرير، يتجاوز مجرد تعداد أنشطة المجلس واجتماعاته.
    El informe debería centrarse más en el análisis y menos en la enumeración de las medidas adoptadas por la Secretaría. UN وقال إن التقرير ينبغي أن يركز أكثر على التحليل وأن يركز بشكل أقل على تعداد الإجراءات التي اتخذتها الأمانة العامة.
    La Comisión señala que la simple enumeración de productos no es suficiente para ilustrar tal vinculación. UN وتشير اللجنة إلى أن مجرد تعداد النواتج لا يكفي لتوضيح هذا الربط.
    Estos aspectos del ecoetiquetado indican la necesidad de un amplio concepto de transparencia, que incluya por ejemplo la enumeración de los objetivos ambientales y los principios científicos. UN وتشير هذه الجوانب لوضع العلامات الايكولوجية إلى الحاجة إلى مفهوم واسع للشفافية، بما في ذلك، مثلاً، تعداد لﻷهداف البيئية والمبادئ العلمية.
    El anexo de la presente adición contiene una enumeración de reuniones adicionales a las que figuran en el anexo del documento A/C.5/51/22. UN ويشتمل مرفق هذه اﻹضافة على تعداد للاجتماعات اﻹضافية لما هو مدرج في مرفق الوثيقة A/C.5/51/22.
    Tras la celebración de consultas con el grupo asesor sobre cuestiones de defensa letrada, se han publicado directrices sobre la enumeración de los abogados defensores a fin de racionalizar los gastos de los equipos defensores. UN وبعد التشاور مع الفريق الاستشاري لشؤون الدفاع، صدرت مبادئ توجيهية بشأن تعداد محامي الدفاع بغية تبسيط وترشيد نفقات أفرقة الدفاع.
    107. El Comité siente preocupación por la ausencia en la legislación actual de una enumeración de todas las razones que justifican la detención preventiva. UN 107- وتشعر اللجنة بالقلق لعدم تعداد جميع أسباب الحبس قبل المحاكمة في القانون الحالي.
    Además, otros artículos especifican que la enumeración de derechos garantizados en la Constitución no es exhaustiva, y puede ampliarse para incluir todos los derechos inherentes a la persona humana. UN وعلاوة على ذلك، فقد نصت مواد أخرى على أن تعداد الحقوق المضمونة في الدستور غير جامع وينبغي توسيع نطاقها لكي تشمل جميع الحقوق المتأصلة في الإنسان.
    En cuanto a la enumeración de ejemplos de situaciones que constituían operaciones de consolidación de la paz, se observó que las tentativas de ilustrarla con ejemplos complicarían la cuestión aún más. UN وفيما يتعلق بسرد أمثلة على الحالات التي تشكل جزءا من بناء السلام، أشير إلى أن محاولات إيراد أمثلة على بناء السلام من شأنها زيادة تعقيد المسألة.
    El párrafo continúa con una enumeración de las responsabilidades del Mecanismo Mundial. UN وتُستكمل هذه الفقرة بسرد مسؤوليات الآلية العالمية.
    37. La siguiente enumeración de prácticas perjudiciales es de gran utilidad para la Relatora Especial, pues amplía el repertorio de las prácticas estudiadas hasta la fecha: UN ٧٣- وتعداد الممارسات الضارة التالية يتسم بأهمية كبيرة في نظر المقررة الخاصة ﻷنه يوسع نطاق الممارسات التي تمت دراستها حتى يومنا هذا:
    Otras delegaciones recordaron la opinión de que la enumeración de actividades había sido reconocida como una de las deficiencias del actual plan de mediano plazo. UN وأشارت وفود أخرى إلى رأي مفاده أنه قد جرى اﻹقرار بأن مسألة إيراد قائمة باﻷنشطة هي إحدى أوجه القصور في الخطة المتوسطة اﻷجل الحالية.
    Además, hay una novena categoría de pérdidas, denominada " otros daños y perjuicios " , respecto de la cual el reclamante debe acompañar en hoja aparte una descripción de lo ocurrido, la enumeración de los daños y perjuicios y el valor total de la pérdida. UN وإضافة إلى ذلك، توجد فئة تاسعة من فئات الخسائر عنوانها " أية أضرار أخرى " يتعين على صاحب المطالبة أن يُدرج فيها جدولاً مفصلاً بما حدث، ووصفاً للأضرار، وقيمة إجمالية للخسائر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus