"enunciados en el protocolo" - Translation from Spanish to Arabic

    • الواردة في البروتوكول
        
    • المنصوص عليها في البروتوكول
        
    • المشمولة بالبروتوكول
        
    • المشار إليها في البروتوكول
        
    • التي يعالجها البروتوكول
        
    • يغطيها البروتوكول
        
    • المدرجة في البروتوكول
        
    • المشمولة في البروتوكول
        
    • المحددة في البروتوكول
        
    • المذكورة في البروتوكول
        
    • التي يشملها البروتوكول
        
    • الموصوفة في البروتوكول
        
    • يشملها البروتوكول الاختياري
        
    Asimismo, el Comité constata que falta información detallada sobre las medidas encaminadas a combatir la delincuencia organizada relacionada con los delitos enunciados en el Protocolo facultativo. UN وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة عدم وجود معلومات مفصلة بشأن تدابير مكافحة الجريمة المنظمة التي تنطوي على الجرائم الواردة في البروتوكول الاختياري.
    E. Legislación contra los delitos enunciados en el Protocolo facultativo 110 - 112 47 UN هاء - القوانين التي تحظر الجرائم الواردة في البروتوكول الاختياري.. 110-112 55
    Incumbe pues al Comité determinar si se satisfacen todos los criterios relativos a la admisibilidad enunciados en el Protocolo Facultativo. UN ولذا فإن البتّ في مدى استيفاء المعايير المتعلقة بالمقبولية المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري منوط باللجنة.
    13. El Comité lamenta que no haya datos suficientes sobre los niños, en lo que respecta a los actos enunciados en el Protocolo facultativo. UN 13- تأسف اللجنة لعدم توافر بيانات كافية تتعلق بالأطفال فيما يخص الأفعال المشمولة بالبروتوكول الاختياري.
    Medidas adoptadas para prevenir los delitos enunciados en el Protocolo Facultativo UN التدابير المُتخذة لمكافحة الجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري
    c) Las medidas adoptadas, incluso de carácter legislativo, judicial y administrativo, para prohibir efectivamente la producción y difusión de material en que se haga publicidad a los delitos enunciados en el Protocolo Facultativo, así como los mecanismos establecidos para supervisar la situación. UN (ج) التدابير التي اتخذت، بما في ذلك التدابير التشريعية والقضائية والإدارية، والهادفة إلى الحظر الفعال لإنتاج ونشر المواد التي تروج للجرائم التي يعالجها البروتوكول الاختياري، وكذا الآليات الموظفة في رصد هذا الوضع.
    Los datos deberán estar desglosados, entre otras cosas, por sexo, edad, nacionalidad y origen étnico, estado y municipio, y condición socioeconómica, y deberá prestarse especial atención a los niños en peligro de ser víctimas de delitos enunciados en el Protocolo facultativo. UN وينبغي تصنيف البيانات حسب جملة أمور منها الجنس والسن والجنسية والأصل القومي والعرقي والولاية والبلدية والوضع الاجتماعي الاقتصادي، مع إيلاء اهتمام خاص للأطفال الذين يكونون عرضة للوقوع ضحايا جرائم يغطيها البروتوكول الاختياري.
    No obstante, al Comité le preocupa que las víctimas de los delitos enunciados en el Protocolo facultativo que comparezcan como testigos en un proceso penal no reciban apoyo y asistencia suficientes durante las actuaciones judiciales. UN غير أن اللجنة يساورها قلق لأن ضحايا الجرائم المدرجة في البروتوكول الاختياري الذين يدلون بشهاداتهم في الإجراءات الجنائية لا يحصلون على ما يكفي من الدعم والمساعدة في جميع الإجراءات الجنائية والقضائية.
    El Comité también lamenta que la jurisdicción con respecto a los delitos enunciados en el Protocolo esté sujeta al criterio de doble incriminación. UN وتأسف اللجنة أيضاً لأن الولاية القضائية على الجرائم المشمولة في البروتوكول الاختياري تتطلب التجريم المزدوج.
    El grupo de tareas del UNICEF en el país prosiguió sus negociaciones para seguir mejorando el plan y obtener el compromiso de que se respetarían los criterios enunciados en el Protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وواصل فريق العمل القطري التابع لليونيسيف التفاوض لتحسين محتواها على نحو أكبر قصد الحصول على الالتزام باحترام المعايير الواردة في البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل.
    B. Situación de los delitos enunciados en el Protocolo facultativo 57 - 94 20 UN باء - وضع الجرائم الواردة في البروتوكول الاختياري 57-94 23
    B. Medidas para hacer frente a las causas estructurales de los delitos enunciados en el Protocolo 143 - 144 55 UN باء - التصدي للأسباب الجذرية للجرائم الواردة في البروتوكول 143-144 64
    El Comité también lamenta que la jurisdicción con respecto a los delitos enunciados en el Protocolo esté sujeta al criterio de doble incriminación. UN ويساورها القلق أيضاً لأن الولاية القضائية على الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول تستلزم التجريم المزدوج.
    57. Tras tres años de aplicación, la necesidad de alcanzar más eficazmente los nobles objetivos enunciados en el Protocolo II enmendado es cada vez más apremiante. UN 57- وبعد مضي ثلاث سنوات من التطبيق، أصبحت ضرورة الارتقاء نحو تحقيق الأهداف النبيلة المنصوص عليها في البروتوكول الثاني المعدل تفرض نفسها أكثر فأكثر.
    264. El Comité observa con satisfacción las diferentes medidas adoptadas por el Estado Parte para hacer efectiva y fortalecer la protección de los derechos enunciados en el Protocolo Facultativo, en particular: UN 264- تلاحظ اللجنة مع التقدير مختلف التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتنفيذ وتعزيز حماية الحقوق المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري، وبخاصة ما يلي:
    d) Los plazos de prescripción de los delitos enunciados en el Protocolo facultativo son breves; UN (د) قصر مدة سقوط الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري بالتقادم؛
    e) Las denuncias de corrupción e impunidad en relación con los delitos enunciados en el Protocolo facultativo. UN (ﻫ) التقارير عن الفساد والإفلات من العقاب فيما يتعلق بالجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري.
    Medidas adoptadas para prevenir los delitos enunciados en el Protocolo facultativo UN التدابير المعتمدة من أجل منع الجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري
    c) Las medidas adoptadas, incluso de carácter legislativo, judicial y administrativo, para prohibir efectivamente la producción y publicación de material en que se haga publicidad a los delitos enunciados en el Protocolo Facultativo, así como los mecanismos establecidos para supervisar la situación. UN (ج) التدابير التي اتخذت، بما في ذلك التدابير التشريعية والقضائية والإدارية، والهادفة إلى الحظر الفعال لإنتاج ونشر المواد التي تروج للجرائم التي يعالجها البروتوكول الاختياري، وكذا الآليات الموظفة في رصد هذا الوضع.
    Los datos deben estar desglosados, entre otras cosas, por sexo, edad, nacionalidad y origen étnico, región y situación socioeconómica, prestando especial atención a los niños en riesgo de ser víctimas de los delitos enunciados en el Protocolo facultativo. UN وينبغي تصنيف البيانات حسب جملة أمور منها نوع الجنس والسن والجنسية والأصل العرقي والمنطقة والخلفية الاجتماعية الاقتصادية، مع إيلاء اهتمام خاص للأطفال المعرضين لخطر الوقوع ضحايا جرائم يغطيها البروتوكول الاختياري.
    34. El Comité acoge con satisfacción las medidas adoptadas para abordar diversos elementos constitutivos de los delitos enunciados en el Protocolo facultativo, pero expresa preocupación por la posibilidad de que se considere delincuentes a las víctimas de la prostitución infantil. UN 34- وبينما ترحب اللجنة بالتدابير المتخذة من أجل التصدي لعناصر متنوعة للجرائم المدرجة في البروتوكول الاختياري، فإنها تشعر بالقلق إزاء احتمال معاملة ضحايا بغاء الأطفال كمجرمين.
    32. El Comité recomienda que el Estado parte refuerce las medidas para proteger los derechos y los intereses de los niños víctimas de todos los delitos enunciados en el Protocolo facultativo y, en particular, que: UN 32- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز التدابير الرامية إلى حماية حقوق الأطفال ضحايا جميع الجرائم المشمولة في البروتوكول الاختياري ومصالحهم، وبالقيام على الخصوص بما يلي:
    Los Países Bajos consideran que su propuesta ofrece un medio eficaz para lograr los objetivos enunciados en el Protocolo. UN وترى هولندا أن الاقتراح التالي يقدم وسيلة فعالة في سبيل تحقيق اﻷهداف المحددة في البروتوكول :
    17. Sírvanse indicar si se imparte capacitación especial, en particular jurídica y psicológica, a las personas que trabajan en la reinserción social y la recuperación de niños víctimas de los delitos enunciados en el Protocolo Facultativo. UN 17- يُرجى الإفادة بما إذا كان العاملون في مجال تعافي الأطفال ضحايا الجرائم المذكورة في البروتوكول الاختياري وإعادة إدماجهم إدماجاً كاملاً في المجتمع يتلقون تدريباً خاصاً، لا سيما في المجالين القانوني والنفسي.
    Le preocupa, sin embargo, que la legislación del Estado parte no tipifique todos los delitos enunciados en el Protocolo facultativo. UN غير أن القلق يظل يساور اللجنة من عدم تجريم تشريعات الدولة الطرف لجميع الجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري.
    Además, los Estados partes asegurarán que todos los niños víctimas de los delitos enunciados en el Protocolo tengan acceso a procedimientos adecuados para obtener sin discriminación de las personas legalmente responsables, reparación por los daños sufridos (art. 9, párr. 4). UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب على الدول الأطراف أن تحرص على أن تتاح لجميع الأطفال ضحايا الانتهاكات الموصوفة في البروتوكول إمكانية الاستفادة من الإجراءات التي تمكِّنهم، دون تمييز، من مطالبة الأشخاص المسؤولين قانوناً بتعويضهم عن الأضرار التي لحقت بهم (المادة 9، الفقرة 4).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more