enunciados en la Declaración UNIVERSAL Y A QUE RATIFIQUEN LOS PACTOS INTERNACIONALES | UN | الأساسية الواردة في الإعلان العالمي وتصديقها على العهدين الدوليين الخاصين |
Para vigilar el progreso en la consecución de los objetivos de desarrollo enunciados en la Declaración del Milenio existe un proceso específico. | UN | وتوجد عملية قائمة بذاتها لرصد التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية الواردة في الإعلان بشأن الألفية. |
Es probable que se alcance el objetivo de garantizar el acceso al agua potable, previsto en los objetivos enunciados en la Declaración del Milenio. | UN | والهدف المتمثل في ضمان الوصول إلى مياه الشرب قد يمكن تحقيقه على النحو المتوخى في الأهدجاف الواردة في إعلان الألفية. |
Apoyamos las recomendaciones que hoy se nos han presentado y nos asociamos a los principios enunciados en la Declaración de Teherán ya que también creemos firmemente en la, | UN | ونؤيد التوصيات المعروضة علينا اليوم ونشارك في تأييد المبادئ الواردة في إعلان طهران ونعتقد اعتقادا راسخا في: |
Creemos que ese aniversario proporciona una ocasión única y oportuna de reiterar los principios y elementos enunciados en la Declaración. | UN | ونعتقد أن هذه الذكرى السنوية تتيح فرصة فريدة تجيئ في حينها للتأكيد مجددا على المبادئ والعناصر المنصوص عليها في الإعلان. |
V. Condiciones sociales Según la Potencia administradora, el Territorio observa los principios enunciados en la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | 30 - يلتزم الإقليم، طبقا لما ذكرته الدولة القائمة بالإدارة، بالمبادئ الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Los documentos aprobados en ambas conferencias se orientaron principalmente hacia el logro de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los enunciados en la Declaración del Milenio. | UN | وأدت نتائج كلا المؤتمرين إلى توجيه تركيز رئيسي على تحقيق أهداف إنمائية متفق عليها دوليا، بما فيها تلك الواردة في الإعلان بشأن الألفية. |
V. Condiciones sociales Según la Potencia administradora, el Territorio observa los principios enunciados en la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | 41 - طبقا لمـا ذكرتـه الدولة القائمة بالإدارة، يلتزم الإقليم بالمبادئ الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Todos los derechos enunciados en la Declaración se aplican por igual a las mujeres de las minorías. | UN | ذلك أن جميع الحقوق الواردة في الإعلان تنطبق أيضاً على نساء الأقليات. |
V. Condiciones sociales Según la Potencia administradora, el Territorio respeta los principios enunciados en la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | 23 - وفقا لما ذكرته الدولة القائمة بالإدارة، يراعي الإقليم المبادئ الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
La fuente reitera que son contrarios a los derechos sustantivos enunciados en la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | ويكرر المصدر أنّها تتعارض مع الحقوق الجوهرية الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
52. Algunos representantes indican que han tenido en cuenta, tácita o expresamente, los principios y objetivos enunciados en la Declaración sobre el derecho al desarrollo. | UN | ٢٥- ويشير عدة ممثلين الى أنهم أخذوا في الاعتبار، سواء ضمنا أو صراحة، المبادئ واﻷهداف الواردة في إعلان الحق في التنمية. |
La reflexión debe basarse en los principios enunciados en la Declaración de Río. | UN | ويجب أن تستند المقترحات إلى المبادئ الواردة في إعلان ريو. |
La mayoría de ellos van a la zaga en lo que respecta a la realización de los objetivos de desarrollo enunciados en la Declaración del Milenio. | UN | وغالبيتها بمبعد عن تحقيق الأهداف الإنمائية الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية. |
En el nuevo programa de desarrollo, ocupan un lugar primordial los objetivos de desarrollo acordados en el plano internacional, en particular los enunciados en la Declaración del Milenio. | UN | ففي صلب خطة التنمية الجديدة توجد الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الألفية. |
Aprueba el siguiente programa de acción en los niveles nacional, regional e internacional para poner en práctica los valores, las actitudes, las tradiciones, los comportamientos y los estilos de vida enunciados en la Declaración sobre una Cultura de Paz. | UN | سعيا إلى إرساء القيم والمواقف والتقاليد وأنماط السلوك وأساليب الحياة، المنصوص عليها في الإعلان عن ثقافة السلام، في الواقع العملي، تعتمد برنامج العمل التالي على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي: |
Es evidente que los derechos y libertades fundamentales enunciados en la Declaración Universal y en diversas convenciones internacionales se forjaron y obtuvieron la aceptación de la comunidad internacional gracias a la contribución de la mayor parte de los países del mundo, y la de distintas culturas y religiones. | UN | فمن الواضح تماما أن الحقوق والحريات الأساسية المنصوص عليها في الإعلان العالمي وفي كثير من الاتفاقيات الدولية ظهرت وقبلها المجتمع الدولي نتيجة لاسهام معظم بلدان العالم، ومختلف الثقافات والأديان. |
Será un mecanismo internacional vital para hacer realidad los derechos y las responsabilidades de los defensores de los derechos humanos, enunciados en la Declaración. | UN | وستكون هذه الآلية آلية دولية مركزية لجعل حقوق ومسؤوليات المدافعين عن حقوق الإنسان المنصوص عليها في الإعلان واقعا ملموسا. |
En el Programa de Acción se indican políticas y medidas encaminadas a poner en práctica los principios y cumplir los compromisos enunciados en la Declaración de Copenhague. | UN | ويتضمن برنامج العمل عرضا لسياسات وإجراءات وتدابير لتنفيذ المبادئ والوفاء بالالتزامات المنصوص عليها في إعلان كوبنهاغن. |
i) la elaboración de textos jurídicos básicos o la adaptación de los textos en vigor, de conformidad con los principios enunciados en la Declaración de 1981; | UN | `١` إعداد الصكوك القانونية اﻷساسية أو تكييف الصكوك القائمة حاليا وفقا للمبادئ المحددة في إعلان عام ١٨٩١؛ |
En ese sentido, el marco estratégico podría constituir un primer paso en la promoción de los derechos enunciados en la Declaración sobre el derecho al desarrollo. | UN | وبهذا المعنى، فإن اﻹطار الاستراتيجي يمكن أن يمثل خطوة أولى على طريق تعزيز الحقوق المبينة في إعلان الحق في التنمية. |
Durante todo el proceso se deben respetar los derechos enunciados en la Declaración Universal de Derechos Humanos, incluido el principio de la no discriminación. | UN | ويجب احترام حقوق الإنسان المبينة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في كل وقت وحينٍ خلال ذلك، بما في ذلك مبدأ عدم التمييز بين الأفراد. |
El objetivo principal de esta reforma es procurar que el programa de trabajo de la Organización se ajuste a las prioridades y los principios enunciados en la Declaración. | UN | ويركز هذا الإصلاح على كفالة توافق برنامج عمل المنظمة مع الأولويات والمبادئ المحددة في الإعلان. |
También se reafirmaron los principios enunciados en la Declaración del Milenio y se destacó que los Estados tenían la responsabilidad colectiva de defender los principios de la dignidad humana, la igualdad y la equidad. | UN | كما أكد إعلان وبرنامج عمل ديربان من جديد المبادئ المدرجة في إعلان الألفية، وأكد على أن الدول تقع عليها مسؤولية جماعية تتمثل في إعلاء مبادئ الكرامة الإنسانية والمساواة والإنصاف. |
La estrategia que se seguirá tendrá especialmente en cuenta las disposiciones pertinentes relacionadas con las metas y los objetivos enunciados en la Declaración del Milenio, en particular los relacionados con el empoderamiento de la mujer, como parte de la incorporación de la perspectiva de género en las actividades del subprograma, la reducción de la pobreza y la alianza mundial para el desarrollo. | UN | وسوف تولي الاستراتيجية اعتبارا خاصا للبنود ذات الصلة المتعلقة بالأهداف والغايات المستمدة من إعلان الألفية، ولا سيما المتصلة منها بتمكين المرأة، باعتبار ذلك جزءا من إدماج المنظور الجنساني في أعمال هذا البرنامج الفرعي، وبالحد من الفقر والشراكة العالمية من أجل التنمية. |
Los principios enunciados en la Declaración Universal de Derechos Humanos deberían ser un factor de encuentro entre culturas, en lugar de provocar divisiones. | UN | والمبادئ المكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ينبغي لها أن تكون عامل تجميع، لا عامل تفرقة، بين الثقافات. |
Acogiendo con beneplácito los compromisos enunciados en la Declaración conjunta sobre la seguridad alimentaria mundial, aprobada en L ' Aquila (Italia) el 10 de julio de 2009, que se centró en el desarrollo agrícola sostenible, | UN | " وإذ ترحّب بالالتزامات الواردة في البيان المشترك بشأن الأمن الغذائي العالمي، الذي اعتُمد في لاكويلا، إيطاليا، في 10 تموز/يوليه 2009، الذي ركّز على التنمية الزراعية المستدامة، |
Recordando su decisión de presentar a la Asamblea General un informe en los años 2003 y 2008 sobre los progresos realizados en el logro de las metas y objetivos enunciados en la Declaración política, | UN | وإذ تستذكر قرارها بتقديم تقرير الى الجمعية العامة في سنتي 2003 و2008 بشأن التقدم المحرز في تحقيق الأهداف والغايات المبينة في الاعلان السياسي، |