"envían a" - Translation from Spanish to Arabic

    • يرسلون
        
    • إرسالها إلى
        
    • المرسلة الى
        
    • وترسل
        
    • المرسلة إلى
        
    • ترسل إلى
        
    • إرسالهم إلى
        
    • يُرسلون
        
    • ويرسلها إلى
        
    • يرسلونك
        
    • يبعثون
        
    envían a los salvajes a que peleen, así seremos nosotros también salvajes con clase. Open Subtitles إنهم يرسلون المتوحّشين للقتال مكانهم، لذا يجب أن نكون متوحّشين نحن أيضأً.
    Maddie, envían a las personas a La Fábrica hasta por estornudar en el lugar equivocado. Open Subtitles مادي, أنهم يرسلون الأشخاص إلى المصنع من أجل أسباب أكثر تفاهة من هذا
    Todos los vehículos y equipos se reciben en Kuwait y a continuación se envían a Bagdad, el Aeropuerto Internacional de Bagdad, Kirkuk, Erbil, Basora y Ammán. UN ويتم في الكويت استلام جميع المركبات والمعدات ثم إرسالها إلى بغداد، ومطار بغداد الدولي، وكركوك، وإربيل، والبصرة، وعمّان.
    Por regla general se comunican al Gobernador los despachos importantes que se envían a Londres. UN وجرت العادة على اطلاع الحاكم على البرقيات الهامة المرسلة الى لندن.
    Periódicamente se envían a la FAO datos sobre productos forestales en disquete. UN وترسل البيانات المتعلقة بمنتجات اﻷحراج بانتظام على قريصات الى الفاو.
    Las evaluaciones de los proyectos se envían a todos los asociados interesados para que formulen sus observaciones UN تقييمات المشاريع المرسلة إلى جميع الشركاء المشتركين للتعليق عليها
    Las envían a México, a América Central... para terroristas y esas cosas. Open Subtitles إنها ترسل إلى المكسيك وأمريكا الوسطى إلى الإرهابيين وما شابه
    Es sumamente lamentable que el representante de Israel haya afirmado que los dirigentes palestinos envían a sus niños a inmolarse. UN ومن المؤسف للغاية سماع ممثل إسرائيل يقول إن الزعماء الفلسطينيين يرسلون أطفالهم للانتحار.
    :: Compensar a los padres que envían a sus hijas a la escuela en lugar de obligarlas a trabajar para contribuir al mantenimiento de la familia UN :: تعويض الوالدين الذين يرسلون بناتهم إلى المدرسة بدلا من إجبارهن على العمل للمساعدة في دعم الأسرة.
    Y si los ánimos siguen crispados entonces envían a alguien a visitar algún pariente para bajar la tensión. TED وان استمر الغضب فانهم يرسلون احد الاطرف لزيارة بعض اقربائه كفترة راحة بين المختصمين
    El lugar adonde envían a los asesinos en serie y a las personas que no pueden ayudarse a sí mismas. TED هناك حيث يرسلون القتلة المتسلسلين والأشخاص غير القادرين على مساعدة أنفسهم.
    El grupo también trataría de mejorar las directrices que se envían a las organizaciones para asistirlas en la preparación de sus informes cuadrienales. UN وسيعمل الفريق أيضاً على تحسين المبادئ التوجيهية التي يتعيّن إرسالها إلى المنظمات لمساعدتها في إعداد تقاريرها التي تقدم مرة كل أربع سنوات.
    Cuando se obtienen las pruebas en el Reino Unido se envían a la Autoridad Central y se transmiten posteriormente a la autoridad solicitante. UN وعندما يتم الحصول على الأدلة داخل المملكة المتحدة، يتم إرسالها إلى السلطة المركزية للمملكة المتحدة، ثم يتم إحالتها إلى الجهة التي طلبتها.
    68. Todos los proyectos que se envían a la sede del FNUAP para su aprobación son evaluados por un grupo de alto nivel, el Comité de Evaluación de Proyectos. UN ٦٨ - ويقوم فريق رفيع المستوى، هو لجنة استعراض المشاريع، بتقييم جميع المشاريع المرسلة الى مقر الصندوق للموافقة عليها.
    Además, el costo de remitir a los centros de coordinación copia de las comunicaciones que se envían a las representaciones permanentes impide que se lleve a cabo dicho mandato. UN وعلاوة على ذلك فان تكلفة ارسال نسخ من المكاتبات المرسلة الى البعثات الدائمة الى جهات الوصل تمنع تنفيذ ذلك التكليف .
    Las cartas y los paquetes hacia el Reino Unido y desde el Reino Unido por vía terrestre se reciben y se envían a través de la frontera cinco veces por semana. UN أما البريد العادي والطرود فترد وترسل عبر الحدود البرية خمس مرات أسبوعيا.
    Las cartas y los paquetes hacia el Reino Unido y desde el Reino Unido por vía terrestre se reciben y se envían a través de la frontera cinco veces por semana. UN أما البريد العادي والطرود فترد وترسل عبر الحدود البرية خمس مرات أسبوعيا.
    :: Inspección de las valijas diplomáticas que se reciben y aumento de la inspección de los paquetes que se envían a las oficinas externas UN :: تفتيش الحقائب الواردة وزيادة فحص الطرود المرسلة إلى المكاتب الخارجية
    Inspección de las valijas diplomáticas que se reciben y aumento de la inspección de los paquetes que se envían a las oficinas externas UN تفتيش الحقائب الواردة وزيادة فحص الطرود المرسلة إلى المكاتب الخارجية
    La Comisión observa asimismo que la mayoría de los cuatro vehículos con tracción en las cuatro ruedas de la Misión se concentran en Sujumi y se envían a reparar al taller de Zugdidi. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن العدد الأكبر من مركبات البعثة ذات الدفع الرباعي يوجد في سوخومي وأنها ترسل إلى زوغديدي لإصلاحها.
    Los lavan y los envían a una organización caritativa. Open Subtitles يتم غسيلهم و يتم إرسالهم إلى أى مؤسسة خيرية
    Y los cobardes que envían a la muerte a hombres más jóvenes en batallas que ellos evitan. Open Subtitles و أولئك الجبناء هم الذين يُرسلون شبابهم ليلقون حتفهم في معارك هم نفسهم يتجنّبونها
    Cuando un médico sospecha cáncer, toman una muestra y la envían a un patólogo, que lo mira bajo un microscopio. TED عندما يشتبه طبيب في وجود سرطان، يأخذ عينة ويرسلها إلى أخصائي علم الأمراض، والذي يراها من خلال مجهر.
    Sé lo mucho que odia hacer esas preguntas estúpidas que le envían a preguntar. Open Subtitles وأعرف كم تكره تكرار هذه الأسئلة لكنهم يرسلونك هنا للسؤال
    Queremos dar las gracias a todos los miembros por el mensaje decidido que envían a nuestro pueblo, que prosigue su lucha. UN ونود أن نشكر جميع الأعضاء على الرسالة القوية التي يبعثون بها إلى شعبنا الذي يواصل كفاحه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more