envían a los salvajes a que peleen, así seremos nosotros también salvajes con clase. | Open Subtitles | إنهم يرسلون المتوحّشين للقتال مكانهم، لذا يجب أن نكون متوحّشين نحن أيضأً. |
Maddie, envían a las personas a La Fábrica hasta por estornudar en el lugar equivocado. | Open Subtitles | مادي, أنهم يرسلون الأشخاص إلى المصنع من أجل أسباب أكثر تفاهة من هذا |
Todos los vehículos y equipos se reciben en Kuwait y a continuación se envían a Bagdad, el Aeropuerto Internacional de Bagdad, Kirkuk, Erbil, Basora y Ammán. | UN | ويتم في الكويت استلام جميع المركبات والمعدات ثم إرسالها إلى بغداد، ومطار بغداد الدولي، وكركوك، وإربيل، والبصرة، وعمّان. |
Por regla general se comunican al Gobernador los despachos importantes que se envían a Londres. | UN | وجرت العادة على اطلاع الحاكم على البرقيات الهامة المرسلة الى لندن. |
Periódicamente se envían a la FAO datos sobre productos forestales en disquete. | UN | وترسل البيانات المتعلقة بمنتجات اﻷحراج بانتظام على قريصات الى الفاو. |
Las evaluaciones de los proyectos se envían a todos los asociados interesados para que formulen sus observaciones | UN | تقييمات المشاريع المرسلة إلى جميع الشركاء المشتركين للتعليق عليها |
Las envían a México, a América Central... para terroristas y esas cosas. | Open Subtitles | إنها ترسل إلى المكسيك وأمريكا الوسطى إلى الإرهابيين وما شابه |
Es sumamente lamentable que el representante de Israel haya afirmado que los dirigentes palestinos envían a sus niños a inmolarse. | UN | ومن المؤسف للغاية سماع ممثل إسرائيل يقول إن الزعماء الفلسطينيين يرسلون أطفالهم للانتحار. |
:: Compensar a los padres que envían a sus hijas a la escuela en lugar de obligarlas a trabajar para contribuir al mantenimiento de la familia | UN | :: تعويض الوالدين الذين يرسلون بناتهم إلى المدرسة بدلا من إجبارهن على العمل للمساعدة في دعم الأسرة. |
Y si los ánimos siguen crispados entonces envían a alguien a visitar algún pariente para bajar la tensión. | TED | وان استمر الغضب فانهم يرسلون احد الاطرف لزيارة بعض اقربائه كفترة راحة بين المختصمين |
El lugar adonde envían a los asesinos en serie y a las personas que no pueden ayudarse a sí mismas. | TED | هناك حيث يرسلون القتلة المتسلسلين والأشخاص غير القادرين على مساعدة أنفسهم. |
El grupo también trataría de mejorar las directrices que se envían a las organizaciones para asistirlas en la preparación de sus informes cuadrienales. | UN | وسيعمل الفريق أيضاً على تحسين المبادئ التوجيهية التي يتعيّن إرسالها إلى المنظمات لمساعدتها في إعداد تقاريرها التي تقدم مرة كل أربع سنوات. |
Cuando se obtienen las pruebas en el Reino Unido se envían a la Autoridad Central y se transmiten posteriormente a la autoridad solicitante. | UN | وعندما يتم الحصول على الأدلة داخل المملكة المتحدة، يتم إرسالها إلى السلطة المركزية للمملكة المتحدة، ثم يتم إحالتها إلى الجهة التي طلبتها. |
68. Todos los proyectos que se envían a la sede del FNUAP para su aprobación son evaluados por un grupo de alto nivel, el Comité de Evaluación de Proyectos. | UN | ٦٨ - ويقوم فريق رفيع المستوى، هو لجنة استعراض المشاريع، بتقييم جميع المشاريع المرسلة الى مقر الصندوق للموافقة عليها. |
Además, el costo de remitir a los centros de coordinación copia de las comunicaciones que se envían a las representaciones permanentes impide que se lleve a cabo dicho mandato. | UN | وعلاوة على ذلك فان تكلفة ارسال نسخ من المكاتبات المرسلة الى البعثات الدائمة الى جهات الوصل تمنع تنفيذ ذلك التكليف . |
Las cartas y los paquetes hacia el Reino Unido y desde el Reino Unido por vía terrestre se reciben y se envían a través de la frontera cinco veces por semana. | UN | أما البريد العادي والطرود فترد وترسل عبر الحدود البرية خمس مرات أسبوعيا. |
Las cartas y los paquetes hacia el Reino Unido y desde el Reino Unido por vía terrestre se reciben y se envían a través de la frontera cinco veces por semana. | UN | أما البريد العادي والطرود فترد وترسل عبر الحدود البرية خمس مرات أسبوعيا. |
:: Inspección de las valijas diplomáticas que se reciben y aumento de la inspección de los paquetes que se envían a las oficinas externas | UN | :: تفتيش الحقائب الواردة وزيادة فحص الطرود المرسلة إلى المكاتب الخارجية |
Inspección de las valijas diplomáticas que se reciben y aumento de la inspección de los paquetes que se envían a las oficinas externas | UN | تفتيش الحقائب الواردة وزيادة فحص الطرود المرسلة إلى المكاتب الخارجية |
La Comisión observa asimismo que la mayoría de los cuatro vehículos con tracción en las cuatro ruedas de la Misión se concentran en Sujumi y se envían a reparar al taller de Zugdidi. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن العدد الأكبر من مركبات البعثة ذات الدفع الرباعي يوجد في سوخومي وأنها ترسل إلى زوغديدي لإصلاحها. |
Los lavan y los envían a una organización caritativa. | Open Subtitles | يتم غسيلهم و يتم إرسالهم إلى أى مؤسسة خيرية |
Y los cobardes que envían a la muerte a hombres más jóvenes en batallas que ellos evitan. | Open Subtitles | و أولئك الجبناء هم الذين يُرسلون شبابهم ليلقون حتفهم في معارك هم نفسهم يتجنّبونها |
Cuando un médico sospecha cáncer, toman una muestra y la envían a un patólogo, que lo mira bajo un microscopio. | TED | عندما يشتبه طبيب في وجود سرطان، يأخذ عينة ويرسلها إلى أخصائي علم الأمراض، والذي يراها من خلال مجهر. |
Sé lo mucho que odia hacer esas preguntas estúpidas que le envían a preguntar. | Open Subtitles | وأعرف كم تكره تكرار هذه الأسئلة لكنهم يرسلونك هنا للسؤال |
Queremos dar las gracias a todos los miembros por el mensaje decidido que envían a nuestro pueblo, que prosigue su lucha. | UN | ونود أن نشكر جميع الأعضاء على الرسالة القوية التي يبعثون بها إلى شعبنا الذي يواصل كفاحه. |