A medida que envejece la población, reviste cada vez más importancia la sensibilización del público respecto del envejecimiento. | UN | والحرف اليدوية التعليم من أجل محو اﻷمية المستويين الابتدائي والثانوي، لتوفير التعليم بشأن الشيخوخة. |
Un pensamiento progresista reclama que aprovechemos el potencial de la población que envejece como base del desarrollo futuro. | UN | ويدعونا التفكير من أجل المستقبل إلى تبني إمكانيات السكان الآخذين في الشيخوخة كأساس للتنمية في المستقبل. |
Hoy es la enfermedad más costosa, y sus costos prevén un aumento de cinco veces en el año 2050, a medida que envejece la generación del baby boom. | TED | واليوم هو أكثر الأمراض تكلفة، ومتوقع أن تتضاعف تكلفته خمس مرات في 2050 حينما يكبر جيل الخمسينيات. |
Esta oportunidad sólo se presenta una vez en la vida y se esfuma en una generación, a medida que envejece la población y aumenta la relación de dependencia. | UN | ولا تتاح هذه الفرصة سوى مرة واحدة في العمر وتتبدد في غضون جيل واحد في سياق تقدم السكان في السن وزيادة الإعالة. |
En resumen, la flota de los pequeños Estados insulares en desarrollo envejece y necesita reemplazarse. | UN | وباختصار فإن أساطيل الدول الجزرية الصغيرة النامية بدأت تشيخ وتحتاج إلى الاستبدال. |
Finlandia está entre los países de la Unión Europea cuya población envejece más rápidamente. | UN | ففنلنـــدا من بين بلدان الاتحاد اﻷوروبي اﻷسرع شيخوخة بين السكـــان. |
Así pues, el Plan recomienda lo que puede hacerse para ajustarse a un mundo que envejece y para organizar una sociedad para todas las edades. | UN | وتبعا لذلك، توصي الخطة بالتدابير التي يمكن اتخاذها للتكيف مع عالم آخذ في الشيخوخة وإيجاد مجتمع لجميع الأعمار. |
Estudio Económico y Social Mundial 2007: el desarrollo en un mundo que envejece | UN | دراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم لعام 2007: التنمية في عالم آخذ في الشيخوخة |
Debido al declive de la fecundidad y al aumento de la longevidad, el mundo envejece a un ritmo cada vez más fuerte. | UN | 3 - تزداد الشيخوخة في العالم بسرعة لم يسبق لها نظير بسبب انخفاض مستويات الخصوبة وارتفاع معدل طول العمر. |
Una mayor integración de las personas de edad en la fuerza de trabajo debería convertirse en la nueva norma de nuestro mundo que envejece. | UN | وينبغي أن تصبح زيادة مشاركة المسنين في القوى العاملة المعيار الجديد في عالمنا الآخذ في الشيخوخة. |
La población saami está expuesta a múltiples presiones en favor del cambio: a medida que la población envejece, los jóvenes saami se trasladan a otros lugares y modifican sus formas de vida y de subsistencia, lo que suscita la inquietud de que las comunidades saami puedan desintegrarse. | UN | ويعيش سكان شعب السامي وسط ضغوط الحاجة إلى التغيير، حيث تنتشر الشيخوخة بين السكان ويهاجر شباب الشعب للعيش في أماكن أخرى. |
Creasteis un tipo de tiempo diferente aquí, uno donde nadie envejece | Open Subtitles | أنتم يا أصحاب قد إخترعتم زماناً مختلفاً هنا زمن حيث لا يكبر فيه أي أحد ، من الواضح |
¿Sabes lo que le sucede a un comediante cuando envejece y pierde a su público? | Open Subtitles | هل تعرف ماذا يحدث للممثل الكوميدي عندما يكبر ويفقد جمهوره؟ |
Las Bermudas tienen una población que envejece y un bajo nivel de fecundidad. | UN | ويغلب على سكان برمودا التقدم في السن وانخفاض معدل الخصوبة. |
Los presupuestos a nivel nacional y subnacional brindan suficiente apoyo a la población que envejece. | UN | وتخصِّص الميزانيات المعتمدة على المستويين الوطني ودون الوطني دعما كافيا لفئات السكان المتقدمة في السن. |
Bien, deberías tener una heroína joven y hermosa que simplemente envejece. | Open Subtitles | حسنا، يجب أن يكون عندك بطلة جميلة و شابة و التي تكبر في السن و تشيخ |
Con una población que envejece, es importante mantener una alta tasa de empleo. Esto incluye el empleo a tiempo parcial. | UN | وبالنظر إلى شيخوخة السكان، من المهم الحفاظ على معدل عمالة عال؛ وهذا يشمل العمل بدوام جزئي. |
En el marco de la primera orientación prioritaria -- sostener el desarrollo en un mundo que envejece -- , el objetivo de la política consiste en ayudar a que las instituciones ajusten sus marcos para tener en cuenta el envejecimiento como presencia creciente y lo promuevan como fuerza productiva para bien de la sociedad. | UN | 44 - وفي إطار التوجه الأول، وهو الحفاظ على وتيرة التنمية في عالم آخذ في الشيوخة، تهدف السياسات إلى مساعدة المؤسسات على تكيف أطرها لاستيعاب الشيوخة التي تتزايد حضورها ولتعزيزها كقوة إنتاجية لما فيه صالح المجتمع. |
La población de los países en desarrollo envejece mucho más rápido que en los países industrializados. | UN | إذ يشيخ السكان في البلدان النامية بسرعة أكبر من السرعة التي يشيخ بها السكان في البلدان الصناعية. |
Para el año 2025 se prevé que la población que envejece en la región de Asia y el Pacífico habrá pasado de 320 millones de personas a unos 700 millones. | UN | 51 - من المتوقع أن تتعرض اللجنة الاقتصادية لآسيا والمحيط الهادئ لنمو في شيوخة سكانها من 320 مليون نسمة إلى نحو 700 مليون نسمة بحلول عام 2005. |
25. Cuando la mayoría de las personas pueden evolucionar permanentemente, la población que envejece puede llegar a la madurez no sólo en términos demográficos sino también intelectuales y emocionales. | UN | ٢٥ - وعندما يكون في وسع غالبية اﻷفراد أن يواصل كل منهم تنمية ذاته مدى الحياة، فإن بإمكان السكان الشائخين أن يبلغوا مرحلة النضج، لا على الصعيد الديمغرافي فحسب ولكن على صعيد العقل والعواطف أيضا. |
Con las políticas sobre el envejecimiento se pretende asegurar que las personas mayores tengan la calidad de vida necesaria para sostener su bienestar personal, y son consideradas como un elemento esencial en los preparativos para enfrentar los desafíos de una población que envejece. | UN | وتسعى السياسة الخاصة بالشيوخة إلى كفالة تمتع كبار السن بنوعية الحياة اللازمة للحفاظ على الرفاه الشخصي، وتعتبر عنصرا أساسيا في التحضيرات الخاصة بتلبية تحديات تقدم السكان في السن. |
Un tipo envejece, se obsesiona con lo liberal y no distingue su culo de un hoyo en el suelo. | Open Subtitles | شخصا اصبح عجوزا وكان حلمة الخروج انة ليس على دراية بأى شئ |
- Ya no es un cachorro, padre. envejece. | Open Subtitles | - لم يعد جرو، - ابي. اصبت تخرف . |
Y la gente no envejece aquí como lo hacen en un mundo sin magia. | Open Subtitles | والناس لا يشيخون هنا كما في عالَمْ دون سحر |
Todos nos sentimos más jóvenes que nuestra edad real, porque el espíritu nunca envejece. | TED | نشعر جميعًا بأننا أصغر من عُمرنا الحقيقي؛ لأن الروح لا تكبر أبدًا. |
OWL es una organización popular nacional que se ocupa de las cuestiones que afectan a la mujer cuando envejece. | UN | صوت المرأة في مرحلتي منتصف العمر والشيخوخة منظمة وطنية ينتمي أعضاؤها إلى القاعدة الشعبية وتركز على القضايا التي تنفرد بها المرأة مع تقدمها في السن. |