"envió una carta" - Translation from Spanish to Arabic

    • وُجهت رسالة
        
    • وجهت رسالة
        
    • بعث برسالة
        
    • توجيه رسالة
        
    • أرسلت رسالة
        
    • كتبت
        
    • بتوجيه رسالة
        
    • وجه رسالة
        
    • وُجّهت رسالة
        
    • أرسل رسالة
        
    • رسالةً
        
    • خطاباً
        
    • بإرسال رسالة
        
    • بعثت برسالة
        
    • بعثت رسالة
        
    Se envió una carta de advertencia al funcionario; UN وقد وُجهت رسالة توبيخ إلى الموظف المعني؛
    El Presidente envió una carta, de fecha 24 de noviembre de 2010, a todos los representantes y observadores permanentes. UN وقد وُجهت رسالة مؤرخة 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 من الرئيس إلى جميع الممثلين الدائمين والمراقبين الدائمين.
    También se envió una carta por la que se solicitaban las contribuciones de las ONG. UN كما وجهت رسالة تدعو فيها المنظمات غير الحكومية إلى تقديم مساهمات بهذا الشأن.
    Siguiendo la recomendación de la CDI, el orador envió una carta a las autoridades pertinentes, en la que expresó las inquietudes de la CDI. UN وبناءً على توصية اللجنة فقد بعث برسالة تعبِّر عن تلك الشواغل إلى السلطات الملائمة.
    Esto se transmitió al Secretario del Comité y, posteriormente, el Presidente del Comité envió una carta a la Unión. UN وأحيلت هذه المسألة إلى أمين اللجنة، وأعقب ذلك توجيه رسالة من رئيس اللجنة إلى الاتحاد الأفريقي.
    A este respecto, se envió una carta a la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Liberia (UNOMIL) y a la Operación de las Naciones Unidas en Somalia (ONUSOM). UN وقد أرسلت رسالة في هذا الصدد إلى بعثة مراقب اﻷمم المتحدة في ليبريا وعملية اﻷمم المتحدة في الصومال.
    CLEF envió una carta al Gobierno de Francia pidiendo que expresara su indignación ante la Santa Sede y las Naciones Unidas. UN وقد كتبت الهيئة طالبة من الحكومة الفرنسية أن تبدي استنكارها للكرسي الرسولي والأمم المتحدة.
    El Presidente recuerda que el 17 de noviembre el Director de la División de Planificación de Programas y Presupuesto envió una carta al Presidente de la Tercera Comisión en la que señalaba a su atención todas las cuestiones planteadas por los miembros de la Quinta Comisión. UN ٩٧ - الرئيس: ذكر أن مدير شعبة تخطيط البرامج والميزانية قام، في ١٧ تشرين الثاني/نوفمبر بتوجيه رسالة إلى رئيس اللجنة الثالثة يسترعي فيها الانتباه إلى جميع النقاط التي أثارها أعضاء اللجنة الخامسة.
    El 3 de abril de 2002, envió una carta sobre un piloto estadounidense que, según información recibida, permanecía aún detenido por las autoridades del Iraq. UN وفي 3 نيسان/أبريل 2002 وجه رسالة بشأن طيار أمريكي، الذي تشير بعض المعلومات إلى أنه لا يزال معتقل لدى السلطات العراقية.
    354. El 8 de noviembre de 2005 se envió una carta a las autoridades de Marruecos para pedir la autorización para hacer una visita. UN 354- وُجهت رسالة إلى السلطات المغربية في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 طلباً لإجراء زيارة.
    Se envió una carta de advertencia al funcionario; UN وقد وُجهت رسالة توبيخ إلى الموظف؛
    26 de abril de 2010: Se envió una carta para solicitar información adicional y más concreta sobre determinadas cuestiones. UN 26 نيسان/أبريل 2010، وُجهت رسالة بغرض طلب معلومات تكميلية محدَّدة أكثر بشأن مسائل معيّنة.
    Como seguimiento de la decisión el Comité, de recabar financiación, la Presidencia del Comité de Expertos envió una carta a sus miembros, para pedirles asistencia financiera. UN وكمتابعة لقرار اللجنة بالتماس التمويل، وجهت رسالة من رئيس اللجنة إلى أعضائها تطلب المساعدة في التمويل.
    Se envió una carta al Gobierno de los Estados Unidos a este respecto. UN وقد وجهت رسالة إلى الحكومة الأمريكية بهذا الشأن.
    De acuerdo con el Gobierno, el 16 de diciembre de 1993 envió una carta al ministerio público del distrito de Chiba por la que retiraba la demanda. UN وأفادت الحكومة أنه بعث برسالة في 16 كانون الأول/ديسمبر 1993 إلى مكتب النائب العام لدائرة تشيبا طالباً دعوى التعويض.
    Se envió una carta de amonestación al trabajador social y se lo suspendió en sus funciones sin remuneración durante una semana, tras lo cual se vigiló estrechamente su desempeño; UN وتم توجيه رسالة تأنيب إلى المشرف الاجتماعي مع وقفه عن العمل لمدة أسبوع واحد بدون مرتب ومراقبة أدائه لعمله عن كثب؛
    Nos dijeron que envió una carta amenazando al presidente de Bulgaria. Open Subtitles أُخبرنا أنك أرسلت رسالة تهديد إلى الرئيس البلغاري
    La Secretaría envió una carta a Israel en la que le solicitó información sobre 2010 y 2011; así y todo, no ha recibido ninguna respuesta hasta la fecha. UN وقد كتبت الأمانة إلى إسرائيل طالبةً معلومات لعام 2010 وعام 2011 بيد أنها لم تتسلم رداً حتى الآن.
    Tras la elección presidencial, el Presidente de la Comisión envió una carta al nuevo Gobierno en la que le pedía que reafirmase la solicitud de apoyo formulada por Guinea a la Comisión. UN 2 - وفي أعقاب الانتخابات الرئاسية، قام رئيس اللجنة في 30 كانون الأول/ ديسمبر 2010، بتوجيه رسالة إلى الحكومة المعينة حديثا طلب إليها فيها أن تؤكد من جديد طلب غينيا الحصول على دعم اللجنة.
    Por tal razón, envió una carta al Presidente de la Asamblea General, en su calidad de Presidente del Grupo de la Organización de la Conferencia Islámica en Nueva York, en la que manifestaba su apoyo a la solicitud de Azerbaiyán. UN ولهذا، فقد وجه رسالة إلى رئيس الجمعية العامة، بوصفه رئيس مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي في الأمم المتحدة، تأييدا للطلب المقدم من أذربيجان.
    El Presidente de la Asamblea General envió una carta de fecha 2 de diciembre de 2013 a todos los Representantes Permanentes. UN وقد وُجّهت رسالة مؤرخة 2 كانون الأول/ديسمبر 2013 إلى جميع الممثلين الدائمين.
    Su padre nos envió una carta hace años con sus nombres pero eso fue lo último que supimos de él. Open Subtitles , والدكما أرسل رسالة قبل سنوات بأسميكما لكن كان ذلك آخر ما سمعنا عنه
    Observa que se le envió una carta del Tribunal Regional de Tashkent casi diez meses después de la fecha de la supuesta ejecución, pero después de que la solicitud de medidas provisionales de amparo hubiera sido dirigida al Estado Parte. UN وهي تشير إلى أن رسالةً قد أرسلت إليها من محكمة طشقند الإقليمية بعد مضي نحو عشرة أشهر على تاريخ الإعدام المزعوم، ولكن بعد توجيه طلب اتخاذ تدابير الحماية المؤقتة إلى الدولة الطرف.
    La Embajada envió una carta al tribunal en la que describía la relación contractual que mantenía con la organización dirigida por el Sr. Marynich. UN وقد أرسلت السفارة خطاباً إلى المحكمة تصف فيه العلاقة التعاقدية بينها وبين المنظمة التي يرأسها السيد مارينتش.
    Esa organización, que sabe de las ejecuciones de grandes números de civiles, envió una carta de protesta al Gobierno croata, mencionando, entre otras cosas, el ejemplo de la aldea de Grubori, en la que se habían encontrado los cadáveres de cinco personas, inclusive el de un anciano de 80 años y una anciana de 90. UN وقد قامت هذه الهيئة، التي لديها معلومات عن عمليات اﻹعدام لعشرات المدنيين، بإرسال رسالة احتجاج إلى الحكومة الكرواتية، وأوردت، في جملة أمور، مثال قرية غروبوري التي عثر فيها على جثث لخمسة أشخاص، منها جثة لرجل يبلغ من العمر ٨٠ عاما وامرأة تبلغ من العمر ٩٠ عاما.
    Después de su misión, la Relatora Especial envió una carta al Gobierno en la que solicitaba mayor información y aclaraciones. UN ٩١ - وفي أعقاب الزيارة التي قامت بها المقررة الخاصة، بعثت برسالة إلى الحكومة تطلب فيها معلومات إضافية وإيضاحات.
    La Srta. Fulsom le envió una carta indignada al Sr. Darling... ... que fijaba nuevas normas de mojigatería, hasta para ella. Open Subtitles الآنسة فولسوم بعثت رسالة غاضبة إلى السّيد دارلنج الذي وضع المعايير الجديدة من التزمت، حتى لها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more