"enviada a" - Translation from Spanish to Arabic

    • الموفدة إلى
        
    • التي أوفدت إلى
        
    • أرسلت إلى
        
    • المرسلة إلى
        
    • أُرسلت إلى
        
    • أرسل إلى
        
    • الموفدة الى
        
    • التي تقدم إلى
        
    • أُرسل إلى
        
    • إرسالها إلى
        
    • وجهتها إلى
        
    • التي أوفدت الى
        
    • مرسلة إلى
        
    • المرسلة الى
        
    • التي زارت
        
    Informe de la misión enviada a la República Popular Democrática de Corea, la República de Corea y el Japón sobre la cuestión de UN تقرير البعثة الموفدة إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطيــة، وجمهوريـة كوريــا واليابـان بشأن مسألـة
    Misión de evaluación enviada a Myanmar UN بعثة التقييم الموفدة إلى ميانمار
    :: La misión de evaluación enviada a Haití en marzo de 2004 UN :: بعثة التقييم التي أوفدت إلى هايتي في أذار/مارس 2004
    La primera y última de esas misiones fue enviada a Guam en 1979. UN إن أول وآخر بعثة من هذا النوع أرسلت إلى غوام تمت في عام ١٩٧٩.
    Cantidad enviada a otros programas del ACNUR UN الكمية المرسلة إلى برامج أخرى للمفوضية
    Recibió tratamiento médico pero fue enviada a su casa debido a la saturación del hospital. UN وتلقت علاجا طبيا، ولكن نظرا إلى أن المستشفى كان مكتظا، أُرسلت إلى منـزلها.
    Vicepresidente de la delegación del Consejo de las Naciones Unidas para Namibia enviada a Argelia UN 1978 نائب رئيس بعثة مجلس الأمم المتحدة لناميبيا الموفدة إلى الجزائر
    De esos 394.700 dólares, 350.000 dólares estaban destinados a sufragar los gastos del Enviado Especial del Secretario General en Georgia y 44.700 dólares a cubrir los gastos de viaje y las dietas de una misión técnica de planificación enviada a Georgia para preparar el despliegue de los observadores militares. UN وينطوي هذا المبلغ اﻷخير على مبلغ قيمته ٠٠٠ ٣٥٠ دولار رصد لتغطية مصروفات المبعوث الخاص لﻷمين العام إلى جورجيا، و ٧٠٠ ٤٤ دولار لتغطية تكاليف بعثة التخطيط التقني الموفدة إلى جورجيا للتحضير لوزع المراقبين العسكريين المتعلقة باحتياجات السفر وبدل اﻹقامة للبعثة.
    Por ello, nos regocijamos de poder contribuir a la fuerza de tarea enviada a las Islas Salomón a fin de restaurar el orden y restablecer la paz. UN لذلك كان من دواعي سرورنا الكبير أن نساهم في قوة العمل الموفدة إلى جزر سليمان والتي أوكلت إليها مهمة إعادة النظام وإعادة بناء السلام.
    Por invitación de la CEEAC, en 2003 el Centro participó en la misión preparatoria enviada a Pretoria a fin de determinar las necesidades técnicas para el establecimiento del Mecanismo y la creación del sitio de la CEEAC en la Web. UN وبناء على دعوة مقدمة من الجماعة الاقتصادية، في 2003، شارك المركز في البعثة التحضيرية الموفدة إلى بريتوريا لتحديد الاحتياجات التقنية لانشاء آلية إنذار مبكر وإقامة الموقع الشبكي للجماعة الاقتصادية.
    Una misión de evaluación de necesidades enviada a Sudáfrica recomendó que en el proyecto de cooperación técnica con ese país que se había propuesto se prestase atención especial a la recién creada Comisión de Derechos Humanos. UN وأوصت إحدى بعثات التقييم التي أوفدت إلى جنوب افريقيا بأن تكون لجنة حقوق اﻹنسان المنشأة حديثا محل الاهتمام الرئيسي لمشروع التعاون التقني المقترح مع ذلك البلد.
    Los miembros del Consejo apoyaron las gestiones de las Naciones Unidas en el proceso, en particular, la misión de asesoramiento electoral enviada a Madagascar. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في العملية، ولا سيما البعثة الاستشارية للانتخابات التي أوفدت إلى مدغشقر.
    Otra fuente es la misión de investigación de la Unión Europea que fue enviada a Darfur en 2004, en el momento más álgido del conflicto. El portavoz oficial de esa misión afirmó: UN هناك مصدر آخر، هو بعثة تقصي الحقائق التابعة للاتحاد الأوروبي التي أرسلت إلى دارفور عام 2004، في أوج الصراع، عندما صرح المتحدث الرسمي باسم البعثة وقال بمصداقية:
    La delegación confirmó que hasta 2002, la información enviada a la Misión en Nueva York no se reexpedía a la capital. UN وأكّد الوفد أنه حتى عام 2002، لم توجّه المعلومات المرسلة إلى البعثة في نيويورك إلى العاصمة.
    Una nave de carga enviada a la zona informó de una completa y total devastación. Open Subtitles سفينة شحن التى أُرسلت إلى المنطقةِ المذكوره أقرت بانه دمار كاملَ ومطلقَ
    Se adjunta como referencia una copia de la notificación enviada a la Misión de Libia. UN وقد أرفقت بهذه الوثيقة نسخة من الإشعار الضريبي الذي أرسل إلى البعثة الليبية، وذلك كمرجع لكم.
    La misión enviada a Bonn examinó las opciones iniciales y consideró que eran totalmente adecuadas en lo que se refería al tamaño y la ubicación. UN واستعرضت البعثة الموفدة الى بون الخيارات اﻷولية فوجدتها مناسبة تماما سواء من حيث الحجم أو الموقع.
    La información enviada a la Secretaría será publicada en el sitio Web del Convenio. UN أما المعلومات التي تقدم إلى الأمانة فسوف توضع على الموقع الشبكي لاتفاقية روتردام.
    Se exige al destinatario que sea consciente de que una comunicación puede ser enviada a una dirección no designada; pero ese es un factor subjetivo y no puede ser probado. UN ويُشترط أن يُحاط المرسل إليه علما بأن خطابا قد أُرسل إلى عنوان غير مسمى؛ ولكن هذا عامل ذاتي غير قابل للإثبات.
    En cuanto se recupere, será enviada a los EE. UU. Open Subtitles قريباً حينما تكون قادرة سيعاد إرسالها إلى الولايات
    La posición de Viet Nam quedó claramente expuesta en la nota de fecha 6 de junio de 1996 enviada a las Naciones Unidas. UN ولقد أوضحت فييت نام موقفها في المذكرة المؤرخة 6 حزيران/يونيه 1996 التي وجهتها إلى الأمم المتحدة.
    El Departamento participó en la primera misión de planificación enviada a Estambul con el fin de evaluar las instalaciones ofrecidas y de hacer planes para la cobertura de la Conferencia. UN وقد شاركت اﻹدارة في بعثة التخطيط اﻷولى التي أوفدت الى استانبول بغرض تقييم المرافق المتاحة ووضع الخطط من أجل تغطية المؤتمر إعلاميا.
    Nota enviada a la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto UN مذكرة مرسلة إلى اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية
    Debido al bloqueo en los cruces fronterizos, con frecuencia y sin motivo alguno la ayuda humanitaria enviada a la Iglesia se devuelve al remitente o se pierde, no llegando pues jamás a destino. UN وبسبب الحواجز في نقاط العبور على الحدود، كثيرا ما تعاد المعونة اﻹنسانية المرسلة الى الكنسية الى مرسلها وبدون أي سبب أو تفقد، ومن ثم فإنها لا تصل الى وجهتها النهائية.
    En resumidas cuentas, cabe preguntarse por qué la Misión enviada a Bouaké no ha preguntado a los rebeldes de dónde salen sus medios de subsistencia y los fondos que han utilizado para obtener armas. UN وأخيرا، لماذا لم تسأل البعثة التي زارت بواكيـه المتمرديـن أنـَّـى لهم الزاد والأموال التي حصلوا بفضلها على الأسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more