Actualmente se están poniendo activamente en práctica varias mejoras en las condiciones de seguridad recomendadas por la misión enviada por el Coordinador de Medidas de Seguridad. | UN | ويجري حاليا تنفيذ عدد من التحسينات اﻷمنية بنشاط، وهي التحسينات التي أوصت بها البعثة التي أوفدها المنسق اﻷمني. |
El informe sobre la misión de derechos humanos enviada por el Secretario General a la República Democrática del Congo se publicó el último día del mes. | UN | وصدر في آخر يوم من الشهر تقرير بشأن بعثة حقوق اﻹنسان التي أوفدها اﻷمين العام إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Daré lectura a la carta enviada por el Ministro de Relaciones Exteriores de Seychelles al anterior Presidente de la Conferencia de Desarme: | UN | وسأقرأ رسالة موجهة من وزير خارجية سيشيل إلى الرئيس السابق لمؤتمر نزع السلاح: |
Carta enviada por el Presidente del Grupo de Gestión Ambiental al Secretario General | UN | رسالة موجهة من رئيس فريق الإدارة البيئية إلى الأمين العام |
Información enviada por el Gobierno sobre casos incluidos en informes anteriores | UN | معلومات واردة من الحكومة بشأن حالات ورد ذكرها في تقارير سابقة |
De hecho, ¿podría describir la carta que vio, enviada por el Sr. Salle a la víctima, una semana antes del asesinato? | Open Subtitles | في الواقع ، هل يمكنك وصف الرسالة التي شاهدتيها التي بعث بها السيد سال للضحية قبل القتل بأسبوع؟ |
Con ese fin, remito adjunto para su información y adopción de medidas pertinentes, el texto de la carta enviada por el Presidente del Comité y sus anexosPara la carta y sus anexos, véase el documento S/26040/Add.2. | UN | وفي سبيل ذلك، أحيل إليكم طيه، للعلم واتخاذ الاجراء الملائم، نص الرسالة الموجهة من رئيس اللجنة وضميمتيها*. |
El Consejo también indicó que aguardaba con interés recibir las recomendaciones de la misión de evaluación enviada por el Secretario General. | UN | وأشار المجلس أيضا إلى أنه يتطلع إلى تلقي توصيات بعثة التقييم التي أوفدها الأمين العام. |
La misión de constatación de los hechos enviada por el Consejo es un primer paso importante en esa dirección. | UN | واختتم حديثه قائلا إن بعثة تقصي الحقائق التي أوفدها المجلس تشكل خطوة هامة أولى في ذلك الاتجاه. |
La misión enviada por el PNUFID a la región del Pacífico en 1992 constituyó el primer paso de la comunidad internacional para corregir la situación, pero lamentablemente no está claro si habrá actividades complementarias. | UN | وكانت البعثة التي أوفدها البرنامج الى منطقة المحيط الهادئ في عام ١٩٩٢ بمثابة خطـوة أولى من جانب المجتمع الدولي في سبيل تقويم هذا الوضع، لكن من غير الواضح لﻷسف ما إذا ستكون هنالك أي متابعة. |
La reciente misión enviada por el Consejo de Seguridad al Sáhara Occidental y a la región debía ser la ocasión para salvar todos los obstáculos y de esa forma imprimir nuevo dinamismo al proceso de aplicación en curso. | UN | وقد كان من شأن البعثة التي أوفدها مؤخرا مجلس اﻷمن إلى الصحراء الغربية وإلى المنطقة أن تكون فرصة لتذليل جميع العقبات، وبالتالي، تنشيط عملية التنفيذ الجارية. |
Carta de 7 de enero de 1990 enviada por el Comandante de la Fuerza de Misiles al General de Brigada Ra ' ad en relación con el ensayo de cabezas de combate | UN | رسالة مؤرخة ٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٠ موجهة من قائد سلاح الصواريخ إلى العميد رعد بشأن اختبار الرؤوس الحربية. |
e) Nota del Secretario General por la que transmite una comunicación enviada por el Comité a la 15ª Reunión de los Estados Partes (CERD/SP/48); | UN | )ﻫ( مذكرة من اﻷمين العام يحيل بها رسالة موجهة من اللجنة إلى الاجتماع الخامس عشر للدول اﻷطراف )CERD/SP/48(؛ |
e) Nota del Secretario General por la que transmite una comunicación enviada por el Comité a la 15ª Reunión de los Estados Partes (CERD/SP/48); | UN | )ﻫ( مذكرة من اﻷمين العام يحيل بها رسالة موجهة من اللجنة إلى الاجتماع الخامس عشر للدول اﻷطراف )CERD/SP/48(؛ |
Carta de fecha 9 de abril de 1997 enviada por el Observador Permanente de Palestina ante la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra y dirigida al Presidente de la | UN | رسالة مؤرخة في ٩ نيسان/أبريل ٧٩٩١ موجهة من المراقب الدائم عن فلسطين لدى مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف إلى رئيس لجنة حقوق اﻹنسان |
Información enviada por el Gobierno sobre casos transmitidos en años anteriores | UN | معلومات واردة من الحكومة فيما يتعلق بحالات أحيلت في أعوام سابقة |
Nueva información enviada por el Estado parte | UN | معلومات أخرى واردة من الدولة الطرف |
En consonancia con el entendimiento general de limitarnos a una revisión de nuestros procedimientos, desearíamos llamar a la atención de la Comisión la comunicación enviada por el Presidente del Comité de las Organizaciones no Gubernamentales sobre el Desarme al Presidente de la Primera Comisión. | UN | وبموجـب الاتفاق العــام القاضـي بأن نقتصر على استعراض إجراءاتنا، نود أن نسترعي انتباه اللجنة إلى الرسالة التي بعث بها رئيــس لجنـــة المنظمات غير الحكومية المعنية بنزع السلاح إلى رئيس اللجنة اﻷولى. |
Tengo el honor de transmitirle la carta adjunta, de fecha 7 de diciembre de 1993, enviada por el Primer Ministro de la República de Bosnia y Herzegovina. | UN | أتشرف بأن أقدم إليكم الرسالة المرفقة الموجهة من رئيس وزراء جمهورية البوسنة والهرسك بتاريخ ٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣. |
245. A raíz de la solicitud enviada por el Relator Especial el 15 de noviembre de 1999 para visitar el país, el 4 de abril de 2000 el Gobierno del Perú le cursó una invitación oficial. | UN | 245- في أعقاب الطلب الذي أرسله المقرر الخاص في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 1999 للقيام بزيارة إلى هذا البلد، وجهت إلى المقرر الخاص في 4 نيسان/أبريل 2000 دعوة رسمية من حكومة بيرو. |
Si bien no todos los Estados han respondido a la nota verbal enviada por el Secretario General, el número y la distribución geográfica de los informes recibidos constituye una base suficientemente representativa, que permite exponer y analizar las cuestiones pertinentes. | UN | وبالرغم من أن بعض الدول لم تتمكن من الرد على المذكرة الشفوية التي أرسلها الأمين العام، فإن التقارير الواردة تكفي من حيث عددها وتوزيعها الجغرافي لتكون نماذج يستند إليها في عرض وتحليل المسائل المطروحة. |
Es posible, o fue enviada por el verdadero asesino. | Open Subtitles | هذا محتمل، أو أنه أرسل من قبل القاتل الفعلي |
Tengo el honor de transmitir la comunicación adjunta, de fecha 24 de noviembre de 2003, que me fue enviada por el Secretario General de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte. | UN | أتشرف بأن أحيل طيه الرسالة المرفقة المؤرخة 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 والتي تلقيتها من الأمين العام لمنظمة حلف شمال الأطلسي. |
Por último, el Comité celebra el constructivo diálogo entablado con la delegación de alto nivel enviada por el Estado parte y le agradece sus respuestas francas y precisas a las preguntas formuladas. | UN | وأخيراً تعرب اللجنة عن اغتباطها للحوار البناء الذي أجري مع الوفد الرفيع المستوى الذي أوفدته الدولة الطرف وتشكر الوفد للردود الصريحة والدقيقة التي قدمها على الأسئلة المطروحة. |
Habiendo examinado la carta de fecha 21 de mayo de 1990 enviada por el Representante Permanente de Bahrein ante las Naciones Unidas en su calidad de Presidente del Grupo de Estados Arabes durante el mes de mayo de 1990 (S/21300), | UN | " وقد نظر في الرسالة المؤرخة ١٢ أيار/مايو ٠٩٩١ والموجهة من الممثل الدائم للبحرين لدى اﻷمم المتحدة بصفته رئيسا لمجموعة الدول العربية لشهر أيار/مايو ٠٩٩١ )S/21300(، |