Con este objeto, la Comisión se propone enviar una misión de expertos a Bagdad para establecer datos de referencia definitivos lo antes posible. | UN | وبغية تحقيق هذا الهدف، تزمع اللجنة إيفاد بعثة من الخبراء الى بغداد لوضع بيانات خط أساسي محددة بأسرع ما يمكن. |
Los miembros del Consejo recordaron la necesidad de enviar una misión a la subregión durante el primer semestre de 2003. | UN | وأشار أعضاء المجلس إلى ضرورة إيفاد بعثة إلى المنطقة الفرعية في أثناء النصف الأول من عام 2003. |
Posteriormente el Consejo de Seguridad decidió enviar una misión de investigación a Eritrea. | UN | وقرر مجلس الأمن فيما بعد إيفاد بعثة لتقصي الحقائق إلى إريتريا. |
Ese mismo día, el Consejo de Seguridad decidió enviar una misión a Indonesia y a Timor Oriental para transmitir sus preocupaciones al Gobierno de Indonesia. | UN | وفي اليوم نفسه، قرر مجلس الأمن إرسال بعثة إلى إندونيسيا وتيمور الشرقية للإعراب عن قلقه لدى الحكومة الإندونيسية. |
A tal efecto, la Unión Europea está dispuesta a enviar una misión de observación. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، فان الاتحاد الأوروبي على استعداد لإيفاد بعثة للمراقبة. |
Acogiendo complacido la decisión del Secretario General de enviar una misión de buena voluntad a la región y habiendo escuchado un primer informe oral sobre la misión, | UN | وإذ يرحب بقرار اﻷمين العام إيفاد بعثة نوايا حسنة إلى المنطقة، وقد استمع إلى تقرير شفوي أول بشأن تلك البعثة، |
El Consejo ve con agrado que la CSCE se propone enviar una misión a la región a fin de que informe acerca de todos los aspectos de la situación. | UN | ويرحب المجلس باعتزام مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا إيفاد بعثة الى المنطقة لتقديم تقرير عن جميع جوانب الحالة. |
Español Página 2 Acogiendo complacido la decisión del Secretario General de enviar una misión de buena voluntad a la región y habiendo escuchado un primer informe oral sobre la misión, | UN | وإذ يرحب بقرار اﻷمين العام إيفاد بعثة نوايا حسنة الى المنطقة، وقد استمع الى تقرير شفوي أول بشأن تلك البعثة، |
El Consejo ve con agrado que la CSCE se propone enviar una misión a la región a fin de que informe acerca de todos los aspectos de la situación. | UN | ويرحب المجلس باعتزام مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا إيفاد بعثة إلى المنطقة لتقديم تقرير عن جميع جوانب الحالة. |
El Consejo ve con agrado que la CSCE se propone enviar una misión a la región a fin de que informe acerca de todos los aspectos de la situación. | UN | ويرحب المجلس باعتزام مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا إيفاد بعثة إلى المنطقة لتقديم تقرير عن جميع جوانب الحالة. |
También informé al Consejo de mi decisión de enviar una misión técnica a Tayikistán para evaluar las modalidades del establecimiento de una futura misión de observación. | UN | وأبلغت مجلس اﻷمن أيضا بقراري إيفاد بعثة استقصائية تقنية إلى طاجيكستان لتقييم طرائق إنشاء بعثة مراقبين مستقبلا. |
Por otra parte, se nos ha informado de que se está estudiando la posibilidad de enviar una misión técnica al Zaire con miras a que presente propuestas para el despliegue de esos observadores en la frontera del citado país. | UN | وقد أبلغنا أيضا أنه يتوخى حاليا إيفاد بعثة تقنية إلى زائير بغية صياغة مقترحات بشأن وزع المراقبين على حدود زائير. |
Comuniqué al Ministro de Relaciones Exteriores mi intención de enviar una misión al Sudán para celebrar consultas con el Gobierno antes de presentar mi informe al Consejo de Seguridad. | UN | وأبلغت وزير الخارجية باعتزامي إيفاد بعثة إلى السودان للتشاور مع حكومته قبل تقديم تقريري إلى مجلس اﻷمن. |
El Secretario General decidió enviar una misión de investigación a la frontera entre Tanzanía y Burundi. | UN | وقرر اﻷمين العام إيفاد بعثة لتقصي الحقائق إلى الحدود بين تنزانيا وبوروندي. |
El Secretario General había decidido enviar una misión de investigación a la frontera entre la República Unida de Tanzanía y Burundi. | UN | وقرر اﻷمين العام إيفاد بعثة لتقصي الحقائق إلى الحدود بين جمهورية تنزانيا المتحدة وبوروندي. |
Durante el mes de abril, los miembros del Consejo acordaron en principio enviar una misión a Kosovo en junio. | UN | وخلال الشهر، وافق أعضاء المجلس من حيث المبدأ على إرسال بعثة إلى كوسوفو في شهر حزيران/يونيه. |
En este sentido, agradecemos al Secretario General la asistencia prestada a Sri Lanka al enviar una misión de investigación en materia de proliferación de armas pequeñas ilícitas. | UN | وفي هذا الصدد، نشكر الأمين العام على توفير المساعدة لسري لانكا عن طريق إرسال بعثة لتقصي الحقائق حول انتشار الأسلحة الصغيرة غير المشروعة. |
La propuesta de enviar una misión de determinación de los hechos imparcial a Yenín también sufrió la misma suerte. | UN | ولم يكن اقتراح إرسال بعثة محايدة لتقصي الحقائق إلى جنين بأسعد حظا من سابقه. |
Estamos dispuestos a enviar una misión de observación para garantizar que las elecciones se celebren de conformidad con los principios internacionales que rigen las elecciones verdaderamente democráticas. | UN | ونحن على استعداد لإيفاد بعثة مراقبة لضمان إجراء الانتخابات وفقا للمبادئ الدولية من أجل إجراء انتخابات ديمقراطية حقيقية. |
Sin embargo, el representante compartía la preocupación manifestada por la Federación de Rusia acerca del pleito todavía pendiente sobre el referéndum y pensaba que al Consejo le resultaría difícil enviar una misión Palau si aún no se había resuelto esa cuestión. | UN | وأضاف أنه يشاطر ممثل الاتحاد الروسي ما أعرب عنه من قلق بشأن الدعوى القضائية التي لا تزال مطروحة بشأن الاستفتاء. وهو يرى أنه سيكون من الصعب على المجلس أن يوفد بعثة الى بالاو إذا لم تُحل تلك المسألة. |
4. Señala que se somete a la consideración del Consejo una propuesta separada para enviar una misión de observación a Camboya; | UN | ٤ - يلاحظ أن مقترحا منفصلا بإيفاد بعثة لمراقبة الانتخابات إلى كمبوديا قد قدم إلى المجلس لينظر فيه؛ |
El Frente Polisario creía que el Comité debería enviar una misión al territorio. | UN | وتعتقد جبهة البوليساريو أنه ينبغي للجنة أن توفد بعثة إلى الإقليم. |
A ese fin, la Unión Europea está dispuesta a enviar una misión de observación. | UN | والاتحاد الأوروبي من أجل بلوغ هذه الغاية على استعداد لإرسال بعثة للمراقبة. |
Podría producirse esa farsa si en los próximos dos o tres días no se pudiera enviar una misión de las Naciones Unidas a Kelbadzhar. | UN | واذا لم تنجح جهودكم في ايفاد بعثة تابعة لﻷمم المتحدة الى كلبجار خلال يومين أو ثلاثة، فإن هذه المسرحية ستتواصل. |
Como el Consejo de Seguridad ha decidido enviar una misión de evaluación a la Región de los Grandes Lagos, mi Gobierno insiste en que el Consejo examine las preocupaciones por la seguridad que Rwanda plantea desde hace cuatro años y que, hasta la fecha, no han tenido aún respuesta. | UN | وبما أن مجلس الأمن قرر الاضطلاع ببعثة تقييم في منطقة البحيرات الكبرى، تُشدد حكومتي على ضرورة أن يدرس المجلس المشاغل الأمنية التي تثيرها رواندا منذ أربع سنوات والتي لم تلق حتى الآن أي استجابة. |
El Comité Especial debe estar preparado a enviar una misión al Territorio, si se le extiende la correspondiente invitación. | UN | وينبغي أن تكون اللجنة الخاصة مستعدة للقيام ببعثة إلى الإقليم إذا تم دعوتها. |
Es evidente que hay prolongadas demoras entre la decisión del Consejo de Seguridad de enviar una misión de mantenimiento de la paz y el despliegue efectivo de las tropas. | UN | ومن المؤكد أن هناك فترة زمنية تفصل بين تاريخ اتخاذ قرار مجلس اﻷمن بإرسال بعثة لحفظ السلام ونشر الجنود. |
Todo país que lo desee puede enviar una misión de observación a Burundi, para que puedan hablar de la situación con conocimiento de causa. | UN | ويستطيع أي بلد راغب أن يرسل بعثة مراقبة إلى بوروندي حتى تستطيع الحديث عن اﻷوضاع عن دراية كاملة بالوقائع. |
Los miembros tenían la intención de enviar una misión del Consejo de Seguridad para que examinara con el Gobierno de Indonesia medidas concretas a fin de poder aplicar de manera pacífica el resultado de la votación, y el Gobierno de Indonesia había acogido con beneplácito esa intención. | UN | وعقدوا العزم على إيفاد بعثة تابعة لمجلس الأمن بغية إجراء مناقشة مع حكومة إندونيسيا بشأن اتخاذ خطوات ملموسة لإفساح المجال أمام التنفيذ السلمي لنتيجة الاقتراع، وقد رحبت الحكومة الإندونيسية بهذه النية. |
En esta inteligencia, la Comisión decidió enviar una misión de investigación a Zagreb a principios de octubre y a los sectores occidental y oriental durante la semana del 17 de octubre. | UN | وعلى اساس هذا التفاهم، قررت اللجنة ارسال بعثة تحقيق الى زغرب في أوائل تشرين اﻷول/أكتوبر، والى القطاعين الغربي والشرقي أثناء اسبوع ١٧ تشرين اﻷول/أكتوبر. |
En 1993, se consideró la posibilidad de prestar asistencia en el marco del Programa de Cooperación Voluntaria (PCV) y de enviar una misión de apoyo sectorial para la rehabilitación del Servicio Meteorológico Afgano. | UN | وفي عام ١٩٩٣، نظر في توفير المساعدة في إطار برنامج التعاون الطوعي وإيفاد بعثة دعم قطاعية ﻹنعاش هيئة اﻷرصاد الجوية ﻷفغانستان. |