No obstante, también observó que era necesario establecer una fuerza policial de primera categoría que estuviese bien equipada y capacitada. | UN | وغير أنه لاحظ، أنه يلزم تكوين قوة شرطة من الدرجة اﻷولى، تكون مجهزة ومدربة على النحو الملائم. |
Podemos confirmar que ninguna nave equipada con armas nucleares ingresó en las aguas territoriales de la Argentina o de las Islas Falkland. | UN | ويمكننا أن نؤكد أن لم يحدث أن دخلت المياه الإقليمية للأرجنتين أو جزر فولكلاند أي سفينة مجهزة بأسلحة نووية. |
Tripod afirma que tenía una oficina totalmente equipada y una casa totalmente amueblada en Bagdad. | UN | وتذكر الشركة أنها كان لديها في بغداد مكتب كامل التجهيز ومنزل كامل الأثاث. |
Hay una clínica pública bien equipada, administrada por una enfermera diplomada, a la que presta su cooperación una organización religiosa. | UN | ويوجد مستوصف حكومي جيد التجهيز تديـره ممرضة مسجلة بالتعاون مع منظمة كنسية. |
Creemos que un sistema de esa índole debe contar con una sede bien equipada técnicamente y con una dotación de personal suficiente. | UN | ونحن نعتقد أن هذا النظام يجب أن يشتمل على مقر قيادة مجهز تجهيزا جيدا ومزود بحاجته من الموظفين. |
La red de diagnóstico, equipada con laboratorios y otros instrumentos recibidos de organizaciones benévolas, especialmente tras la catástrofe sísmica, funciona hoy tan sólo a media capacidad. | UN | وإن شبكة الخدمات الطبية التشخيصية المجهزة بأدوات مخبرية وغيرها من اﻷدوات المقدمة من مؤسسات خيرية، وخاصة إثر كارثة الزلزال، تعمل اليوم بنصف طاقتها فقط. |
Los acontecimientos del mundo dan ahora testimonio de la necesidad de una Organización que esté equipada para satisfacer todos los desafíos que se le plantean. | UN | واﻷحداث العالمية تشهد اﻵن على الحاجة الى وجود منظمة مجهزة للتصدي ﻷي تحد يواجهها. |
La policía de Mozambique no está debidamente equipada para hacer frente a la situación. | UN | والشرطة الموزامبيقية ليست مجهزة التجهيز الملائم للسيطرة على هذه الحالة. |
La Comisión está adecuadamente equipada para tal caso, a fin de actuar con celeridad y eficacia en el cumplimiento de sus obligaciones. | UN | واللجنة مجهزة تماما للتصرف متى استدعى اﻷمر، على وجه السرعة وبشكل فعال في أدائها لالتزاماتها. |
La Dependencia de Traducción por Contrata está equipada con sistemas electrónicos para las comunicaciones con los contratistas. | UN | ووحدة الترجمة التحريرية التعاقدية مجهزة بوسائل الاتصال اﻹلكتروني بالمتعاقدين. |
Las instalaciones consistirán en una sala de trabajo para la prensa equipada con estaciones de trabajo para 50 periodistas aproximadamente. | UN | وهذه التسهيلات عبارة عن منطقة عمل مجهزة بنحو ٥٠ محطة عمل للصحفيين. |
Dicha sala, equipada con un circuito cerrado de televisión, servirá como principal centro de coordinación de todas las actividades de las organizaciones no gubernamentales. | UN | والقاعة مجهزة بأجهزة تلفزيون ذات دائرة مغلقة. وستستخدم مركزا للتجمع الرئيسي لكافة أنشطة المنظمات غير الحكومية. |
Cabe recordar que las autoridades de ocupación israelíes dejaron tras de sí una infraestructura médica insuficiente y deficientemente equipada en la Faja de Gaza. | UN | ومن الجدير بالذكر أن سلطات الاحتلال الاسرائيلية قد خلﱠفت وراءها هياكل أساسية طبية غير كافية وسيئة التجهيز. |
También hemos ofrecido una brigada plenamente equipada al arreglo de reserva de las Naciones Unidas. | UN | كما قدمنا لواء كامل التجهيز لترتيبات اﻷمم المتحدة الاحتياطية. |
Lo mismo cabe decir del establecimiento de una sede bien equipada para la identificación de posibles focos de tensión. | UN | ويصح نفس الشيء بالنسبة لإنشاء مقر حسن التجهيز يتم منه تحديد بؤر التوتر المحتملة. |
En ese nivel hay también una cocina totalmente equipada de aproximadamente 3,65 metros x 2,40 metros. | UN | وفي هذا الدور، يوجد مطبخ مجهز تجهيزا كاملا تبلغ مساحته ٣,٦٥ متر × ٢,٤٠ متر تقريبا. |
El funcionamiento de una unidad militar equipada con esos misiles exige equipo y vehículos adicionales para abastecimiento de combustible, mantenimiento, mando y control, adiestramiento, etc. | UN | ويتطلب تشغيل الوحدة العسكرية المجهزة بقذائف من هذا القبيل بمعدات ومركبات إضافية للتزويد بالوقود وللصيانة والقيادة والسيطرة والتدريب وغير ذلك. |
Hemos de dar al siglo XXI una Organización equipada y estructurada para servir con eficacia a las causas de la paz, el desarrollo, los derechos humanos, la igualdad y la justicia. | UN | وإننا نتعهد بأن نهدي القرن الحادي والعشرين أمما متحدة كاملة العدة حسنة البناء بما يجعلها قادرة على خدمة قضايا السلام والتنمية والمساواة والعدل على الوجه الفعال. |
La sonda está equipada con amortiguadores y un arpón. | Open Subtitles | الهابط مزوّد بكابح للصدمات ومقراض |
Después de su salida de Checoslovaquia, todas las posesiones de la autora, incluidas sus parcelas de terreno y su vivienda amueblada y equipada, fueron confiscadas por el Estado. | UN | وبعد أن غادرت صاحبة البلاغ تشيكوسلوفاكيا، صادرت الدولة جميع ممتلكاتها، بما فيها قطعتا الأرض ومنزلها المجهز وأثاثه. |
Cabe imaginar situaciones como la de Rwanda, donde la intervención oportuna de una brigada de las Naciones Unidas, bien adiestrada y equipada, podría haber detenido las matanzas en masa en una etapa inicial. | UN | وبوسع المرء أن يفكر في حالات مثل الحالة في رواندا حيث كان من الممكن، لو تدخل لواء تابع لﻷمم المتحدة مدرب تدريبا جيدا ومجهز تجهيز كامل أن يوقف القتل الجماعي في مرحلة مبكرة. |
No, la policía no está equipada para manejar esto. | Open Subtitles | كلّا، الشرطة ليست مجهّزة للتصدّي لهذا. |
Ahora, esta cámara por encargo mío está equipada con una pequeña lente. | Open Subtitles | الآن هذه الكاميرا المصنوعة خصيصاً ليّ مزودة بعدسات صغيرة. |