En 1994, la cuantía del adelanto por alimentos, era de 1.173 coronas por mes. | UN | وفي ٤٩٩١، بلغ معدل سلفة الاعاشة ٣٧١ ١ كرونا سويديا في الشهر. |
Cuando se practicó el censo de 1992, la población total del país era de 189.472 habitantes, distribuida en 98.766 mujeres y 90.706 hombres. | UN | وقد بلغ مجموع عدد سكان البلد في تعداد عام ٢٩٩١، ٢٧٤ ٩٨١ نسمة منهم ٦٦٧ ٨٩ امرأة و٦٠٧ ٠٩ رجال. |
Se estimó que el número real de refugiados era de unos 200.000. | UN | وقُدر أن العدد الفعلي للاجئين يبلغ زهاء ٠٠٠ ٢٠٠ شخص. |
Etiopía informa que en 1992 la tasa de fecundidad era de 7,5 nacimientos por mujer. | UN | وأبلغت اثيوبيا عن معدل للخصوبة يبلغ ٧,٥ مواليد لكل امرأة في عام ١٩٩٢. |
Ahora que ha quedado atrás la frustrante era de la guerra fría, se espera que esas aspiraciones se transformen en realidad. | UN | ومن المتوقع أن تصبح تلك التطلعات حقيقة اﻵن بما أن عصر اﻹحباط الناجم عن الحرب الباردة بات خلفنا. |
Así es, porque era de oro y misterioso, y encajaba en cualquier dedo. | Open Subtitles | وهو كذلك لأنه كان من الذهب وكان غامضاً.. ومناسباً لأي إصبع |
En 52 de esos casos, tal suma estaba comprendida entre 8.000 y 12.869,95 dólares, y en un caso era de 19.771,47 dólares al mes. | UN | وتراوحت اثنتان وخمسون حالة منها بين ٠٠٠ ٨ دولار و ٩٥,٨٦٩ ١٢ دولارا وحالة واحدة بلغت ٤٧,٧٧١ ١٩ دولارا شهريا. |
A pocas mujeres les gusta el whiskey pero mi mamá era de Tennessee. | Open Subtitles | معظم النساء لا يفضلن الويسكى و لكن والدتى كانت من تينيسى |
En 1993 la expectativa de vida de los israelíes varones era de 75,3 años, y de 79,5 años para las mujeres. | UN | وفي عام ١٩٩٣، بلغ متوسط العمر المتوقع للذكور من اﻹسرائيليين ٧٥,٣ سنة وبلغ بالنسبة لﻹناث اﻹسرائيليات ٧٩,٥ سنة. |
Posteriormente, dicha cifra se dobló en menos de 18 años ya que, en 1979, el número de habitantes era de 2.122.000, es decir, había crecido a razón de un 4,9% anual. | UN | وتضاعف هذا العدد في أقل من ١٨ سنة، حيث بلغ عدد السكان عام ١٩٧٩، ٠٠٠ ١٢٢ ٢ نسمة، أي بمعدل نمو سنوي قدره ٤,٩ في المائة. |
Entre 1994 y 1997, el saldo del Fondo permaneció al mismo nivel; era de 61,8 millones de dólares a finales de 1997. | UN | وبين عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٧، ظل رصيد الصندوق على نفس المستوى؛ إذ بلغ ٦١,٨ مليون دولار بنهاية عام ١٩٩٧. |
La deuda externa en el año 1998 era de US$ 4.384,50 millones. | UN | وفي عام 1998، بلغ الدين الخارجي 384.50 4 مليون دولار. |
El Secretario General indicaba también que el saldo restante en el fondo para imprevistos era de 16.044.100 dólares. | UN | وبين اﻷمين العام أيضا أن الرصيد المتبقي في صندوق الطوارئ يبلغ ١٠٠ ٠٤٤ ١٦ دولار. |
Señaló también que la esperanza de vida media de las nepalesas era de 53,4 años, mientras que la de los hombres era de 55,9 años. | UN | وأشار أيضا إلى أن متوسط العمر المتوقع للمرأة النيبالية يبلغ ٥٣,٤ سنة، في حين يبلغ ذلك المتوسط بالنسبة للرجل ٥٥,٩ سنة. |
El consumo bruto de mercurio de estas cuatro plantas era de 15,5 toneladas métricas. | UN | وكان الاستهلاك الإجمالي من الزئبق لهذه المرافق الأربعة يبلغ 15.5 طن متري. |
La era de la mayoría occidental automática había pasado a la historia. | UN | ذلك أن عصر اﻷغلبيات الغربية اﻷوتوماتيكية بات في ذمة التاريخ. |
era de la KGB. No sólo fingieron la muerte de mamá, también la de Caulder. | Open Subtitles | أبى,هو الآخر كان من المخابرات الروسيه لم تكن الخطه تزييف موت أمى فقط |
En el Servicio de Traducción al Español, el porcentaje de jubilados en puestos de revisores era de 31%. | UN | وفي دائرة الترجمة اﻹسبانية، بلغت النسبة المئوية للموظفين المتقاعدين الذين يعملون كمراجعين ٣١ في المائة. |
era de un revólver de policía, y es una política de la clínica reportarlo. | Open Subtitles | لقد كانت من مسدس يخص الشرطة ومن سياسة العياده أن أبلغ عنها |
Durante la licencia, la madre o el padre perciben una prestación que, en 1995, era de 181,30 chelines. | UN | ويستحق اﻷب أو اﻷم خلال اﻹجازة استحقاقات بلغت في عام ١٩٩٥، ١٨١,٣٠ شلنا نمساويا في اليوم. |
En una era de rápida mundialización, una crisis financiera en un país ya no se limita simplemente a ese país. | UN | ففي عصر يتسم بسرعة العولمة، لم تعد أي أزمة مالية في أحد البلدان أزمة ذلك البلد وحده. |
Este importante instrumento exige la afirmación de jure del fin de la era de la carrera de armas nucleares. | UN | ويطالب هذا الصك الهام إسدال الستار بصورة مؤكدة من الوجهة القانونية على حقبة سباق التسلح النووي. |
Por consiguiente, el margen de la remuneración neta previsto para 1996 era de 109,7. | UN | وبناء على ذلك، بلغ توقع هامش اﻷجر الصافي لعام ١٩٩٦ ما قدره ١٠٩,٧. |
El fin de una era de principios, como la unidad del partido. | Open Subtitles | إنهُ إنقضاءٌ لوقتٍ ذو مبادئ كإتحاد الحزب و الإخلاص له |
La creación de las Naciones Unidas, hace 50 años, significó la esperanza de una nueva era de paz y bienestar en el mundo. | UN | لقد بشر إنشاء اﻷمم المتحدة قبل خمسين عاما بآمال في بزوغ عهد جديد يسوده السلام والرفاهية في كل أنحاء العالم. |
Realmente no era de la nobleza. Pero si era una perdedora. Una sirvienta. | Open Subtitles | فهي لم تكن من عائلة ملوك ولكن من عائلة حقيرة فاشلة خادمة في مطعم |
Esto no se puede conciliar con la nueva era de democratización, cooperación e interdependencia mundiales. | UN | فذلك لا يتواءم مع العصر الحديث المتسم بزيادة الاتجاه الديمقراطي والتعاون العالمي والتكافل. |
era de tu padre. | Open Subtitles | هذه كانت ل أبيك |