A causa del denso follaje, era difícil detectar los emplazamientos desde el aire, sobre todo en el verano. | UN | واستنادا إلى كثافة اﻷشجار، كان من الصعب اكتشاف المواقع من الجو، لا سيما في الصيف. |
A falta de obligación basada en un tratado, sin embargo, era difícil determinar la base de la responsabilidad y el derecho que cabría aplicar. | UN | غير أنه في حالة عدم وجود أية التزامات بموجب معاهدة، من الصعب تحديد أساس المسؤولية والقانون الذي يمكن أن يطبق. |
En algunos casos no existían los datos necesarios para evaluar ciertas situaciones concretas, o era difícil obtener los datos necesarios de manera uniforme; | UN | وفي بعض الحالات، لم تكن البيانات اللازمة لتقييم حالات معينة موجودة أو كان من الصعب جمع هذه البيانات بصورة منتظمة؛ |
Puesto que el programa comprendía a muchos donantes, a menudo era difícil atribuir los resultados a un determinado donante, como el PNUD. | UN | ونظرا للعدد الكبير من المانحين المشتركين في البرنامج، كثيرا ما يصعب عزو النتائج إلى مانح معين، مثل البرنامج اﻹنمائي. |
Puesto que el programa comprendía a muchos donantes, a menudo era difícil atribuir los resultados a un determinado donante, como el PNUD. | UN | ونظرا للعدد الكبير من المانحين المشتركين في البرنامج، كثيرا ما يصعب عزو النتائج إلى مانح معين، مثل البرنامج اﻹنمائي. |
Se observó que era difícil recomendar excepciones en un momento de crisis financiera, en que quizás no habría recursos de conferencias disponibles. | UN | وأشير أيضا الى صعوبة التوصية بالاستثناءات في ظرف يتسم بأزمة مالية يحتمل فعلا ألا تكون موارد المؤتمرات متاحة فيه. |
Por lo general, era difícil determinar si los atacantes pertenecían a grupos de milicias porque la mayoría de ellos iban de paisano. | UN | ومن الصعب بوجه عام معرفة ما إذا كان الجناة ينتمون إلى جماعات الميليشيا لأن معظمهم كانوا يرتدون ملابس مدنية. |
Por consiguiente, era difícil otorgar derechos de minorías a todos estos grupos. | UN | ومن ثم من الصعب منح حقوق الأقلية لجميع هذه الجماعات. |
Como consecuencia, era difícil armonizar los informes financieros y asegurar la integridad y exactitud de la información presentada. | UN | ومن ثم، كان من الصعب التوفيق بين التقارير المالية والتأكد من اكتمال ودقة المعلومات المقدمة. |
Una oficina indicó que era difícil obtener inventarios certificados y con frecuencia se preparaban con ayuda de la Oficina. | UN | وأبلغ أحد المكاتب أن من الصعب الحصول على قوائم المخزون المصدقة وأنه يتحتم إعدادها بمساعدة المكتب. |
Algunas de las audiencias contaron con los servicios de un intérprete, pero, según la autora, el intérprete no estaba calificado y a menudo era difícil entenderlo. | UN | ووفرت الترجمة في بعض الجلسات، إلا أن صاحبة البلاغ تزعم أن المترجم لم يكن مؤهلاً، وكان من الصعب فهمه في أحيان كثيرة. |
Sin embargo, varios oradores señalaron que era difícil calibrar el cumplimiento real de dichos códigos. | UN | ولكن عدداً منهم لاحظ أنَّ من الصعب قياس مدى الالتزام الفعلي بتلك المدونات. |
:: Se recalcaron los efectos generales de las sanciones, pero también se reconoció que era difícil evaluar su precisión y eficacia. | UN | :: وتم التشديد على الأثر العام للجزاءات. إلا أنه، أُقِر أيضا بأنه من الصعب تقييم دقة الجزاءات وفعاليتها. |
Los mercados también podían necesitar grandes cantidades de productos en un plazo breve, requisito que era difícil de cumplir, especialmente por los pequeños productores. | UN | وقد يحدث أيضا أن تحتاج الأسواق إلى كميات ضخمة في وقت قصير، وهو اشتراط يصعب استيفاؤه خاصة بالنسبة لصغار المنتجين. |
La OSSI observó que a veces era difícil localizar a los miembros de la Junta. | UN | ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأنه يصعب في بعض الأحيان الاتصال بأعضاء المجلس. |
Además, era difícil determinar las repercusiones que las medidas ya adoptadas tendrían en las tendencias futuras de las emisiones. | UN | وعلاوة على ذلك، يصعب تحديد أثر التدابير التي تم اعتمادها بالفعل على اتجاهات الانبعاثات في المستقبل. |
Otros miembros observaron que en la práctica era difícil determinar cuál de las partes en un conflicto armado actuaba verdaderamente en legítima defensa. | UN | وأشار أعضاء آخرون إلى صعوبة التوصل، عملياً، إلى تحديد أي الأطراف في نزاع مسلح يتصرف بصورة مشروعة دفاعاً عن النفس. |
¿Cuál será el nombre del bebé? Ella dijo que era difícil decidirse.. | Open Subtitles | إذن ماذا بشأن إسم الطفل قالت بأنّك تواجه صعوبة بالإختيار. |
era difícil estimar el éxito final de las colaboraciones, ya que existían pocos indicadores aparte del registro de patentes. | UN | ومن الصعب تقييم نجاح التعاون في نهاية المطاف لقلة المؤشرات التي تتجاوز إعداد ملف براءات الاختراع. |
La comunicación era difícil para Isaac, así que encontró una alternativa para encontrar lo que necesitaba saber. | TED | التواصل كان صعباً على آيزك و لذلك وجد حلاً لأكتشاف ما هو في حاجة إلى معرفته. |
En un mercado semejante era difícil asegurar que los precios fueran justos y razonables. | UN | ويصعب في سوق من هذا النوع ضمان الحصول على أسعار عادلة ومعقولة. |
El fomento de la capacidad se había debatido en muchas ocasiones, pero era una cuestión interinstitucional y era difícil considerarla como un tema separado. | UN | وقد نُوقش بناء القدرات مرات عديدة، ولكن ما دام يمثل مسألة شاملة لعدة قطاعات فمن الصعب النظر فيه كموضوع مستقل. |
El informe es extenso y complejo, debido al hecho de que el tema que se asignó a la Comisión era difícil y polémico. | UN | فالتقرير طويل ومعقد، وذلك ﻷن مادة الموضوع التي أحيلت إلى اللجنة كانت صعبة وخلافية. |
El consenso posible era difícil de encontrar. | UN | والوصول إلى توافق اﻵراء الممكن كان صعب التحقيق. |
El Sr. Orr dijo que era difícil establecer la paz mientras entre las gentes prevalecía el odio, pero que no había otro remedio. | UN | وصرح السيد أور أن إقامة السلام في حين تسود الكراهية أمر صعب ولكن ليس هناك بديل آخر. |
Además, era difícil medir las transferencias reales de tecnología, ya que éstas, en su mayoría, tenían lugar por conducto del sector privado y de empresa a empresa. | UN | كما أن من العسير قياس النقل الحقيقي للتكنولوجيا ﻷن معظم هذا النقل تم من خلال القطاع الخاص على مستوى من شركة إلى أخرى. |
En cambio, los equipos de más viejos seguían necesitándola ya que, en general, la reconversión era difícil y costosa. | UN | غير أن المعدات الأقدم تحتاج باستمرار لهذه المادة، نظراً لصعوبة وارتفاع تكلفة التعديل التحديثي بصورة عامة. |
Los soldados encontraban que era difícil tratar con los colonos y que no habían sido adiestrados adecuadamente para hacer frente a los problemas con los que se encontraban. | UN | ووجد الجنود أن من الصعوبة بمكان التعامل مع المستوطنين غير المدربين على نحو كامل لمجابهة التحديات التي تفرضها المشاكل التي يواجهونها. |
La pregunta no era difícil de responder. | Open Subtitles | بعد الكحول بالتأكيد السؤال لم يكن صعباً للغايه اجابته |
Hasta hace poco, el Presidente Arafat, viviendo entre su pueblo, entablaba con sus antiguos enemigos un diálogo que, si bien era difícil, también era un diálogo útil. | UN | وحتى وقت قريب كان الرئيس عرفات، الذي يعيش بين شعبه، يجري مع أعدائه القدامى، حوارا مفيدا، وإن كان صعبا بكل تأكيد. |