"era difícil" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من الصعب
        
    • يصعب
        
    • صعوبة
        
    • ومن الصعب
        
    • كان صعباً
        
    • ويصعب
        
    • فمن الصعب
        
    • كانت صعبة
        
    • كان صعب
        
    • أمر صعب
        
    • من العسير
        
    • لصعوبة
        
    • الصعوبة بمكان
        
    • يكن صعباً
        
    • كان صعبا
        
    A causa del denso follaje, era difícil detectar los emplazamientos desde el aire, sobre todo en el verano. UN واستنادا إلى كثافة اﻷشجار، كان من الصعب اكتشاف المواقع من الجو، لا سيما في الصيف.
    A falta de obligación basada en un tratado, sin embargo, era difícil determinar la base de la responsabilidad y el derecho que cabría aplicar. UN غير أنه في حالة عدم وجود أية التزامات بموجب معاهدة، من الصعب تحديد أساس المسؤولية والقانون الذي يمكن أن يطبق.
    En algunos casos no existían los datos necesarios para evaluar ciertas situaciones concretas, o era difícil obtener los datos necesarios de manera uniforme; UN وفي بعض الحالات، لم تكن البيانات اللازمة لتقييم حالات معينة موجودة أو كان من الصعب جمع هذه البيانات بصورة منتظمة؛
    Puesto que el programa comprendía a muchos donantes, a menudo era difícil atribuir los resultados a un determinado donante, como el PNUD. UN ونظرا للعدد الكبير من المانحين المشتركين في البرنامج، كثيرا ما يصعب عزو النتائج إلى مانح معين، مثل البرنامج اﻹنمائي.
    Puesto que el programa comprendía a muchos donantes, a menudo era difícil atribuir los resultados a un determinado donante, como el PNUD. UN ونظرا للعدد الكبير من المانحين المشتركين في البرنامج، كثيرا ما يصعب عزو النتائج إلى مانح معين، مثل البرنامج اﻹنمائي.
    Se observó que era difícil recomendar excepciones en un momento de crisis financiera, en que quizás no habría recursos de conferencias disponibles. UN وأشير أيضا الى صعوبة التوصية بالاستثناءات في ظرف يتسم بأزمة مالية يحتمل فعلا ألا تكون موارد المؤتمرات متاحة فيه.
    Por lo general, era difícil determinar si los atacantes pertenecían a grupos de milicias porque la mayoría de ellos iban de paisano. UN ومن الصعب بوجه عام معرفة ما إذا كان الجناة ينتمون إلى جماعات الميليشيا لأن معظمهم كانوا يرتدون ملابس مدنية.
    Por consiguiente, era difícil otorgar derechos de minorías a todos estos grupos. UN ومن ثم من الصعب منح حقوق الأقلية لجميع هذه الجماعات.
    Como consecuencia, era difícil armonizar los informes financieros y asegurar la integridad y exactitud de la información presentada. UN ومن ثم، كان من الصعب التوفيق بين التقارير المالية والتأكد من اكتمال ودقة المعلومات المقدمة.
    Una oficina indicó que era difícil obtener inventarios certificados y con frecuencia se preparaban con ayuda de la Oficina. UN وأبلغ أحد المكاتب أن من الصعب الحصول على قوائم المخزون المصدقة وأنه يتحتم إعدادها بمساعدة المكتب.
    Algunas de las audiencias contaron con los servicios de un intérprete, pero, según la autora, el intérprete no estaba calificado y a menudo era difícil entenderlo. UN ووفرت الترجمة في بعض الجلسات، إلا أن صاحبة البلاغ تزعم أن المترجم لم يكن مؤهلاً، وكان من الصعب فهمه في أحيان كثيرة.
    Sin embargo, varios oradores señalaron que era difícil calibrar el cumplimiento real de dichos códigos. UN ولكن عدداً منهم لاحظ أنَّ من الصعب قياس مدى الالتزام الفعلي بتلك المدونات.
    :: Se recalcaron los efectos generales de las sanciones, pero también se reconoció que era difícil evaluar su precisión y eficacia. UN :: وتم التشديد على الأثر العام للجزاءات. إلا أنه، أُقِر أيضا بأنه من الصعب تقييم دقة الجزاءات وفعاليتها.
    Los mercados también podían necesitar grandes cantidades de productos en un plazo breve, requisito que era difícil de cumplir, especialmente por los pequeños productores. UN وقد يحدث أيضا أن تحتاج الأسواق إلى كميات ضخمة في وقت قصير، وهو اشتراط يصعب استيفاؤه خاصة بالنسبة لصغار المنتجين.
    La OSSI observó que a veces era difícil localizar a los miembros de la Junta. UN ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأنه يصعب في بعض الأحيان الاتصال بأعضاء المجلس.
    Además, era difícil determinar las repercusiones que las medidas ya adoptadas tendrían en las tendencias futuras de las emisiones. UN وعلاوة على ذلك، يصعب تحديد أثر التدابير التي تم اعتمادها بالفعل على اتجاهات الانبعاثات في المستقبل.
    Otros miembros observaron que en la práctica era difícil determinar cuál de las partes en un conflicto armado actuaba verdaderamente en legítima defensa. UN وأشار أعضاء آخرون إلى صعوبة التوصل، عملياً، إلى تحديد أي الأطراف في نزاع مسلح يتصرف بصورة مشروعة دفاعاً عن النفس.
    ¿Cuál será el nombre del bebé? Ella dijo que era difícil decidirse.. Open Subtitles إذن ماذا بشأن إسم الطفل قالت بأنّك تواجه صعوبة بالإختيار.
    era difícil estimar el éxito final de las colaboraciones, ya que existían pocos indicadores aparte del registro de patentes. UN ومن الصعب تقييم نجاح التعاون في نهاية المطاف لقلة المؤشرات التي تتجاوز إعداد ملف براءات الاختراع.
    La comunicación era difícil para Isaac, así que encontró una alternativa para encontrar lo que necesitaba saber. TED التواصل كان صعباً على آيزك و لذلك وجد حلاً لأكتشاف ما هو في حاجة إلى معرفته.
    En un mercado semejante era difícil asegurar que los precios fueran justos y razonables. UN ويصعب في سوق من هذا النوع ضمان الحصول على أسعار عادلة ومعقولة.
    El fomento de la capacidad se había debatido en muchas ocasiones, pero era una cuestión interinstitucional y era difícil considerarla como un tema separado. UN وقد نُوقش بناء القدرات مرات عديدة، ولكن ما دام يمثل مسألة شاملة لعدة قطاعات فمن الصعب النظر فيه كموضوع مستقل.
    El informe es extenso y complejo, debido al hecho de que el tema que se asignó a la Comisión era difícil y polémico. UN فالتقرير طويل ومعقد، وذلك ﻷن مادة الموضوع التي أحيلت إلى اللجنة كانت صعبة وخلافية.
    El consenso posible era difícil de encontrar. UN والوصول إلى توافق اﻵراء الممكن كان صعب التحقيق.
    El Sr. Orr dijo que era difícil establecer la paz mientras entre las gentes prevalecía el odio, pero que no había otro remedio. UN وصرح السيد أور أن إقامة السلام في حين تسود الكراهية أمر صعب ولكن ليس هناك بديل آخر.
    Además, era difícil medir las transferencias reales de tecnología, ya que éstas, en su mayoría, tenían lugar por conducto del sector privado y de empresa a empresa. UN كما أن من العسير قياس النقل الحقيقي للتكنولوجيا ﻷن معظم هذا النقل تم من خلال القطاع الخاص على مستوى من شركة إلى أخرى.
    En cambio, los equipos de más viejos seguían necesitándola ya que, en general, la reconversión era difícil y costosa. UN غير أن المعدات الأقدم تحتاج باستمرار لهذه المادة، نظراً لصعوبة وارتفاع تكلفة التعديل التحديثي بصورة عامة.
    Los soldados encontraban que era difícil tratar con los colonos y que no habían sido adiestrados adecuadamente para hacer frente a los problemas con los que se encontraban. UN ووجد الجنود أن من الصعوبة بمكان التعامل مع المستوطنين غير المدربين على نحو كامل لمجابهة التحديات التي تفرضها المشاكل التي يواجهونها.
    La pregunta no era difícil de responder. Open Subtitles بعد الكحول بالتأكيد السؤال لم يكن صعباً للغايه اجابته
    Hasta hace poco, el Presidente Arafat, viviendo entre su pueblo, entablaba con sus antiguos enemigos un diálogo que, si bien era difícil, también era un diálogo útil. UN وحتى وقت قريب كان الرئيس عرفات، الذي يعيش بين شعبه، يجري مع أعدائه القدامى، حوارا مفيدا، وإن كان صعبا بكل تأكيد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus