Un objetivo importante de la política del Estado es erradicar la discriminación contra la mujer en todas las esferas. | UN | ويتمثل أحد التوجهات الهامة لسياسة الدولة في القضاء على التمييز ضد المرأة في جميع مناحي الحياة. |
Exhortó al Gobierno a erradicar la discriminación contra los musulmanes, los romaníes y las personas de origen africano. | UN | وشجعت الحكومةَ على القضاء على التمييز العنصري ضد المسلمين والروما والأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي. |
En Gambia, el objetivo de un proyecto del Departamento para fortalecer las empresas públicas es erradicar la discriminación y aumentar las oportunidades de participación de la mujer. | UN | وفي غامبيا، يتوخى مشروع تضطلع به اﻹدارة لتعزيز المؤسسات العامة القضاء على التمييز وزيادة توفير الفرص للمرأة. |
No obstante, existe la voluntad política de erradicar la discriminación, que irá desapareciendo progresivamente. | UN | ومع هذا، فإن الإرادة السياسية للقضاء على التمييز موجودة، وهو سيختفي بالتدريج. |
La incapacidad o renuencia del Estado para actuar a fin de erradicar la discriminación racial en la vida privada es, de hecho, una cuestión de interés público en la Comisión de Derechos Humanos. | UN | والواقع أن عدم استطاعة الدول أو عدم استعدادها للعمل على استئصال التمييز العنصري في الحياة الخاصة هي موضع قلق في لجنة حقوق الانسان. |
Artículo 2. Compromisos para erradicar la discriminación de la legislación nacional 39 - 42 10 | UN | المادة 2 الالتزامات الخاصة بالقضاء على التمييز كما تجسدها التشريعات الوطنية 39-42 11 |
El Comité Especial se honra de haber defendido constantemente el derecho del pueblo de Sudáfrica a erradicar la discriminación racial en su peor forma, el apartheid, condenado justamente por la Asamblea General como un crimen de lesa humanidad. | UN | ومما يشرف اللجنة الخاصة أنها دافعت بثبـــات عن حق شعب جنوب افريقيا في القضاء على التمييز العنصري في أبشع صوره، أي الفصل العنصري، الذي وصفته الجمعية العامة عن حق بأنه جريمة ضد الانسانية. |
Medida tendiente a erradicar la discriminación en la remuneración y el empleo teniendo como sustento la maternidad. | UN | ويرمي هذا التدبير إلى القضاء على التمييز في الأجر والعمل بسبب الأمومة. |
Como se señaló precedentemente, el Plan Nacional contra la Discriminación constituye el diagnóstico más completo jamás realizado sobre la discriminación en la sociedad argentina y contiene propuestas concretas para erradicar la discriminación en nuestro país. | UN | وكما ذكر أعلاه، تعتبر الخطة الوطنية لمكافحة التمييز أفضل دراسة تشخيصية كاملة أجريت حتى الآن بشأن التمييز في مجتمع الأرجنتين، وتتضمن مقترحات ملموسة من أجل القضاء على التمييز في بلدنا. |
Otra manifestación de este compromiso fue la creación del Ministerio de Igualdad, que se encarga, entre otras cosas, de erradicar la discriminación y la violencia sexista. | UN | كما يتجلى في قيام الحكومة بإنشاء وزارة المساواة، التي يُعهد إليها بمسؤوليات منها القضاء على التمييز والعنف الجنساني. |
Medidas políticas para erradicar la discriminación | UN | تدابير السياسات الرامية إلى القضاء على التمييز |
La delegación de la oradora agradecería recibir propuestas sobre el modo de erradicar la discriminación estructural y sistémica. | UN | وأضافت قائلة إن وفد بلدها سيقدر الاقتراحات المتعلقة بطريقة القضاء على التمييز الهيكلي والمنهجي. |
Compromisos de los Estados partes para erradicar la discriminación de la legislación nacional | UN | التزام الدول الأطراف فيما يخص القضاء على التمييز |
Ello puede servir para erradicar la discriminación y dar igual acceso al empleo. | UN | ويمكن أن يساعد ذلك في القضاء على التمييز وفي توفير فرص متساوية للوصول إلى العمالة. |
:: erradicar la discriminación por razones de género y fomentar el acceso de las mujeres a la justicia; | UN | :: القضاء على التمييز القائم على نوع الجنس وتعزيز إمكانية لجوء المرأة إلى العدالة؛ |
También debemos trabajar para erradicar la discriminación étnica y racial, la intolerancia religiosa y la xenofobia, que amenazan con socavar todos los progresos de carácter político, económico y social. | UN | ويجب علينا أيضا أن نعمل من أجل القضاء على التمييز العرقي والعنصري، والتعصب الديني وكراهية الأجانب، وهي أمور تهدد بتقويض كل النجاح المحرز سواء كان سياسيا أم اقتصاديا أم اجتماعيا. |
La OIM sostiene pues que es responsabilidad de todos los organismos de las Naciones Unidas y demás organismos internacionales contribuir a erradicar la discriminación racial. | UN | وتعلن المنظمة الدولية للهجرة بالتالي أن المساهمة في القضاء على التمييز العنصري مسؤولية ملقاة على عاتق جميع وكالات الأمم المتحدة وسائر الوكالات الدولية الأخرى. |
El orador dice que su Gobierno está dispuesto a cooperar con todos los gobiernos y pueblos que traten de determinar medidas más eficaces encaminadas a erradicar la discriminación. | UN | وإن حكومته مستعدة للتعاون مع أي من الحكومات والشعوب اﻷخرى من أجل تحديد تدابير أكثر فعالية للقضاء على التمييز. |
Al aceptar la Convención, los Estados se comprometen a asumir una serie de medidas para erradicar la discriminación contra de las mujeres en todas sus formas, incluyendo: | UN | وبالموافقة على الاتفاقية تتعهد الدول باتخاذ مجموعة من التدابير للقضاء على التمييز ضد المرأة بجميع أشكاله بما في ذلك: |
Por último, afirmó que se podía ayudar a las comunidades de minorías rurales a comercializar sus productos y adoptar medidas para erradicar la discriminación racial paralelamente a un debate público más amplio. | UN | وأخيراً، ارتأى أنه يمكن مد يد المساعدة إلى مجتمعات الأقليات الريفية لتسويق منتجاتهم الزراعية واتخاذ التدابير الآيلة إلى استئصال التمييز العنصري إضافة إلى إجراء نقاش عام أوسع نطاقاً بهذا الشأن. |
Compromisos para erradicar la discriminación de la legislación nacional | UN | الالتزامات الخاصة بالقضاء على التمييز كما تجسدها التشريعات الوطنية |
El instrumento se ha elaborado con el objetivo de asesorar a las escuelas sobre sus obligaciones con arreglo a la Ley de igualdad de 2006 para promover la igualdad entre los géneros y erradicar la discriminación. | UN | وقد صُممت مجموعة الأدوات لتقديم المشورة إلى المدارس بالنسبة لما عليها من واجبات بموجب قانون المساواة في المملكة المتحدة لعام 2006 وذلك من أجل تشجيع المساواة بين الجنسين والقضاء على التمييز. |
45. En junio de 2008, el Gobierno lanzó un plan de acción titulado " Mejora de la calidad de vida de las lesbianas, los gays, los bisexuales y los transexuales 2009-2012 " , con miras a erradicar la discriminación que experimentaban muchas personas en diversas etapas de la vida y en diversos ámbitos sociales. | UN | 45- وفي حزيران/يونيه 2008، أطلقت الحكومة خطة عمل تحمل عنوان " تحسين نوعية حياة المثليات والمثليين جنسياً وثنائيي الجنس، 2009-2012 " ، بقصد إزالة التمييز الذي يواجهه كثير من الناس في مراحل مختلفة من الحياة وفي سياقات اجتماعية مختلفة. |
También se habían comprometido a trabajar de consuno en aras de la prosperidad para todos, con miras a erradicar la discriminación, la desigualdad, la exclusión, las violaciones de los derechos humanos y las transgresiones contra el estado de derecho. | UN | ومضت قائلة إنهم تعهدوا بالعمل معا من أجل تحقيق الرفاه للجميع، على نحو يقضي على التمييز وأوجه عدم المساواة والتهميش وانتهاكات حقوق الإنسان وتجاوزات سيادة القانون. |
Dado que las mujeres de edad solían padecer una discriminación doble, todos los Estados Miembros deberían fijarse como objetivos políticos el incorporar una perspectiva de género en todas las medidas políticas en materia de envejecimiento y el erradicar la discriminación por motivos de edad y género. | UN | فنظرا إلى أن النساء المتقدمات في السن كثيرا ما يواجهن تمييزا مزدوجا، يجب أن يكون تجسيد منظور جنساني في جميع الإجراءات السياساتية المتعلقة بالشيخوخة وإزالة التمييز القائم على أساس السن والجنس هدفين من أهداف السياسات في جميع الدول الأعضاء. |