Sin embargo, en algunas regiones, la proporción de tierras de regadío es baja. | UN | غير أن نسبة اﻷراضي التي يجري ريها منخفضة في بعض المناطق. |
Sin embargo, los análisis globales realizados permiten indicar que la eficiencia interna promedio es baja. | UN | ومع ذلك فإن التحليلات الشاملة تبين بالفعل أن الكفاءة الداخلية منخفضة في المتوسط. |
Pero su presión arterial es baja, por lo que está en reposo. | Open Subtitles | ولكن ضغط دمها منخفض , وهي الأن مستلقية على السرير |
En 1997 hubo 1.300 casos de SIDA en el Reino Unido, aunque la incidencia es baja en comparación con otros países europeos. | UN | كانت هناك ٣٠٠ ١ حالة إيدز في المملكة المتحدة في عام ١٩٩٧ ولكن انتشاره منخفض إذا قورن ببعض البلدان اﻷوروبية اﻷخرى. |
En lo que respecta a la mujer y la participación, a pesar de los avances la participación de las mujeres en la esfera pública es baja. | UN | وفي الحياة العامة، وبالرغم من التقدم الذي تحقق، فإن مشاركة المرأة ما زالت متدنية. |
Ahora bien, la tasa de niños de edad escolar que asiste a la escuela en zonas rurales, sobre todo en zonas montañosas aisladas, es baja. | UN | غير أن معدل التحاق اﻷطفال في سن المدرسة بالمدارس في المناطق الريفية، وخاصة المناطق الجبلية والمنعزلة، مازال منخفضا. |
La tasa de delincuencia en general es baja y sus leyes se aplican estrictamente y con imparcialidad. | UN | وذكرت أن معدلات الجريمة في سنغافورة منخفضة بصورة عامة ويجري إنفاذ القوانين بشكل دقيق وموضوعي. |
En la burocracia de las Naciones Unidas, la moral de los funcionarios es baja, su actitud displicente y su rendimiento insuficiente. | UN | وأن معنويات الموظفين في الجهاز البيروقراطي، لﻷمم المتحدة منخفضة ويغلب عليها السأم وناتجهم ليس على ما يرام. |
Aunque la proporción todavía es baja, estos resultados indican una creciente participación de la mujer en los procesos de adopción de decisiones de mi país. | UN | وتبين هذه النتائج أنه بينما لا تزال نسبتهن منخفضة فإن مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرارات في بلدي قد ازدادت. |
En algunas partes del mundo, como en África, la edad legal para el matrimonio suele ser alta, pero la edad real a la que se contrae matrimonio es baja. | UN | ففي بعض أرجاء العالم، مثل أفريقيا، عادة ما تكون السن القانونية للزواج مرتفعة، ولكن السن الفعلية عند الزواج تكون منخفضة. |
La agricultura de la República de Corea utiliza en gran medida la agricultura en pequeña escala y la productividad del sector es baja. | UN | وتعتمد الزراعة في جمهورية كوريا اعتماداً ثقيلاً على الزراعة الصغيرة الحجم، وتعتبر إنتاجية هذا القطاع منخفضة. |
La proporción de mujeres es baja entre los dirigentes, especialmente en los niveles más altos. | UN | ونسبة النساء منخفضة بين القادة، ولاسيما بين أقطابهم. |
La representación de las mujeres en los principales órganos públicos nombrados por conducto del Ministerio de Agricultura y Pesquería es baja. | UN | وتمثيل المرأة منخفض في الهيئات العامة الرئيسية المعينة من خلال وزارة الزراعة وصيد الأسماك. |
La esperanza general de vida al nacer es baja, de 55 años; de 54 años para los hombres y de 57 años para las mujeres. | UN | والعمر المتوقع عند الولادة منخفض إذ أنه يبلغ بصفة عامة 55 سنة. أما بالنسبة للذكور فهو 54 عاما وبالنسبة للإناث 57 عاما. |
La prevalencia del uso de anticonceptivos en 1999 era del 33%, que es baja en comparación con otros países en desarrollo. | UN | وفي عام 1999، كان معدل انتشار وسائل الحمل 33 في المائة، وهو معدل منخفض إذا ما قورن بالمعدلات في بلدان نامية أخرى. |
La tasa de matrícula en centros de capacitación técnica y profesional es baja, tanto para hombres como para mujeres. | UN | كما أن الالتحاق بالكليات التقنية والمهنية منخفض بالنسبة إلى الرجال والنساء على السواء. |
Esa cifra es baja y queda por debajo del objetivo que se había fijado anteriormente en la iniciativa " 3 millones para 2005 " . | UN | وذلك الرقم رقم منخفض ويقصر عن الهدف المبكر الذي حددته مبادرة معالجة 3 ملايين شخص بحلول عام 2005. |
La mortalidad en la niñez en las Bahamas es baja, tanto para las mujeres y como para los varones. | UN | ومعدل وفيات الأطفال في جزر البهاما منخفض بصورة متكافئة بالنسبة إلى الإناث والذكور. |
En el Brasil, la incidencia de la malnutrición entre los adultos es baja y se concentra básicamente en las zonas más pobres. | UN | ونسبة حالات سوء التغذية بين الكبار في البرازيل متدنية حيث تظهر بصفة أساسية في مناطق الفقر المدقع. |
En algunas de las gobernaciones observadas, la demanda efectiva es baja. | UN | ويعد الطلب الفعلي في بعض المحافظات التي تمت ملاحظتها منخفضا. |
La inflación es baja y varía entre un 2% y un 3%. | UN | ويبلغ معدل التضخم حداً منخفضاً يتراوح بين 2 و 3 في المائة. |
En Colombia, la tasa de personal militar y de policía es baja: 3,9 por cada 1.000 habitantes. | UN | وعدد العسكريين ورجال الشرطة في كولومبيا، متدن: 3.9 لكل 000 1 مواطن. |
En los 15 países del África oriental, central y occidental donde la proporción de personas infectadas (técnicamente llamada seroprevalencia del VIH) fue superior al 1% en la población adulta en 1990, se prevé que la esperanza de vida al nacimiento, que ya es baja (unos 50 años en 1985-1990), no variará hasta el año 2000. | UN | وفي البلدان الخمسة عشر في افريقيا الشرقية والوسطى والغربية حيث فاقت نسبة المصابين )بما يدعى تقنيا الانتشار المصلي لفيروس نقص المناعة البشرية( ١ في المائة بين الراشدين في عام ١٩٩٠، ومن المسقط أن يظل المستوى المنخفض أصلا من المتوسط العمري المتوقع عند الولادة )البالغ حوالي ٥٠ سنة في الفترة ١٩٨٥ - ١٩٩٠( دون تغيير حتى نهاية سنة ٢٠٠٠. |
La tasa de alfabetización en el país es baja, y se mantuvo por debajo del 30% durante el período 2003-2006, tal y como refleja la ilustración siguiente. | UN | 108 - إن معدل الإلمام بالقراءة والكتابة في البلد ضعيف. وقد ظل هذا المعدل أقل من 30 في المائة في الفترة 2003-2006، كما يتضح من الرسم البياني الوارد أدناه. |