"es común" - Translation from Spanish to Arabic

    • أمر شائع
        
    • من الشائع
        
    • شائعة
        
    • ومن الشائع
        
    • يشيع
        
    • هذا شائع
        
    • شائعاً
        
    • من المألوف
        
    • ومن المعتاد
        
    • ومن المألوف
        
    • انه شائع
        
    • سائد
        
    • فمن الشائع
        
    • منتشر
        
    • هو مشترك
        
    La deshidratación es común después de una larga exposición al aire libre. Open Subtitles الجفاف أمر شائع بعد التعرض لفترة طويلة في الهواء الطلق.
    es común que un paciente no tenga recuerdos de su estado de fuga. Open Subtitles من الشائع للمريض أن لا يتذكر أي شي خلال حالة الشرود
    Como se dice que esta práctica es común y desemboca invariablemente en la muerte del que pretende escapar, el Sr. Bozize no abandonó su celda. UN وبالنظر إلى ما يقال من إن هذه الممارسة شائعة تؤدي دائما إلى مقتل الهارب المحتمل، لم يحاول السيد بوزيز ترك زنزانته.
    Al respecto, también es común que se celebren complejos rituales durante el acto. UN ومن الشائع أيضاً في هذا الصدد، أداء شعائر مفصلة أثناء إجراء عملية الممارسة.
    Ese canal es común y ampliamente utilizado por OPI de todo el mundo. UN وهذه هي القناة التي يشيع استعمالها على نطاق واسع من قبل وكالات تشجيع الاستثمار في جميع أنحاء العالم.
    Creo que sólo quiero recapitular y decir que esto es común. TED أعتقد أني اريد فقط أن ألخص و أقول أن هذا شائع.
    es común en muchas sociedades que se obligue a la víctima de la violación a casarse con el autor. UN ويعتبر إجبار الضحية المغتصبة على الزواج من مغتصبها أمراً شائعاً في العديد من المجتمعات.
    Se dice que es común la violación de mujeres que prestan servicios en campamentos de trabajos forzados o como cargadoras. UN ويقال بأن اغتصاب النساء العاملات في مخيمات العمل القسري بوصفهن من أفراد العتالة أمر شائع.
    La pérdida de alguna extremidad es común entre los sobrevivientes. UN وفقدان أحد اﻷطراف أمر شائع بين من يظلون على قيد الحياة.
    El bandidaje es común en Modagishu y ha provocado la pérdida de vehículos alquilados y de algunos alimentos y medicamentos. UN واللصوصية أمر شائع في مقديشيو نتج عنه فقد سيارات مستأجرة وبعض اﻷغذية والعقاقير.
    En un estudio del Banco Mundial sobre Nigeria se observa, por ejemplo, que es común que 50 niños compartan un solo libro. UN فعلى سبيل المثال، تلاحظ دراسة أعدها البنك الدولي بشأن نيجيريا أن من الشائع أن يتشارك خمسون تلميذا في كتاب واحد.
    En Finlandia no es común emplear a los niños en las casas de sus familias, aunque algunos niños trabajan en las granjas de sus padres, especialmente durante los meses del verano. UN وليس من الشائع في فنلندا تشغيل اﻷطفال في منازل أسرهم ولكن يعمل بعض اﻷطفال في مزارع اﻷسرة، لا سيما في اﻷشهر الصيفية.
    De resultas de ello, no es común que haya diferencias en la alimentación durante la infancia y la adolescencia en razón del género. UN ونتيجة لذلك، ليس من الشائع حدوث مفاضلة في التغذية خلال الطفولة والمراهقة.
    La migración irregular también es común en el mundo en desarrollo, pero las cifras citadas en general no se basan en datos concretos. UN كما أن الهجرة غير القانونية شائعة في العالم النامي، لكن الأرقام التي ترد في التقارير لا تقوم عموما على البيانات.
    Con todo, según rumores no confirmados pero persistentes, la práctica es común. UN ومع هذا، فإن اﻹشاعات المستمرة، وإن لم يقم عليها دليل، ترى أن تلك الممارسة شائعة.
    Durante la noche es común oír disparos y explosiones de granadas, y también es corriente el asesinato de personas a plena luz del día. UN ومن الشائع إنطلاق النيران وانفجار القنابل في ساعات الليل، مثلما هو شائع اغتيال اﻷفراد في رائعة النهار.
    El trabajo de tiempo completo es común en las mujeres, que tienen empleo. UN ومن الشائع أن تتفرغ المرأة للعمل، عندما تتوفر فرص تشغيلها.
    Este concepto se basa en el sistema de derecho civil en el cual es común que el juez de instrucción o el fiscal interrogue al acusado o le invite a formular las declaraciones que desee con respecto al juicio ante un funcionario judicial. UN وهذا المفهوم مستمد من نظام القانون المدني الذي يشيع فيه إما استجواب المتهم بواسطة قاضي التحقيق أو المدعي العام، أو دعوته إلى الإدلاء بأي بيان يريد الإدلاء به بشأن دعواه أمام مسؤول قضائي.
    Lo que tuvo fue un dolor en los ligamentos. es común. Open Subtitles كل ماكنت تعانينه هو ألم في الرباط المدور هذا شائع جداً
    es común que figuras públicas digan que los jóvenes simplemente necesitan un poco más de resiliencia frente a estas presiones nuevas y sin precedentes. TED أصبح من المألوف أن تقول الشخصيات العامة أن الشباب يحتاجون فقط للقليل من المرونة أكثر لمواجهة هذه الضغوط الجديدة والمستحدثة
    es común que las políticas estatales estén contenidas en un documento de política y no en leyes. UN ومن المعتاد أن تُضمَّن سياسة الدولة في وثيقة متعلقة بالسياسات وليس في تشريعات.
    La policía detiene arbitrariamente a personas para interrogarlas durante períodos que pueden ser de unas horas o varios días, y es común prorrogar la detención preventiva más allá del plazo previsto por la ley. UN ومن المألوف إبقاء المعتقلين تحفظيا لفترات أطول من الفترات التي يخولها القانون.
    es común entre los Goa'uld usar a humanos como carne de canón. Open Subtitles انه شائع بين الجواؤلد إستعمال البشر كعلف أثناء معركة.
    112. La cooperación internacional ya es común en lo relativo a elecciones de representantes políticos. UN ٢١١- إن التعاون الدولي سائد بالفعل فيما يتعلق بانتخاب الممثلين السياسيين.
    es común que las autoridades policiales tengan noticia de estos incidentes horas o incluso días después del descubrimiento de los desechos peligrosos. UN فمن الشائع أن سلطات إنفاذ القوانين تعلم بهذه الحوادث بعد ساعات أور بما أيام بعد اكتشاف النفايات الخطرة.
    Además, el torio es común en la luna, y fácil de encontrar. TED والثوريوم منتشر وسهل الإيجاد على القمر.
    El problema práctico es identificar lo que es común y reconciliar los intereses nacionales diferentes. UN غير أن المشكلة العملية هي تبين ما هو مشترك والتوفيق بين المصالح الوطنية المختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more