es crucial que todos los Estados se adhieran a este instrumento. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تنضم جميع الدول إلى هذا الصك. |
es crucial que la planificación de las elecciones de 2012 también tenga en cuenta las dimensiones de género necesarias, e insto a todos los interesados a contribuir plenamente a ese proceso. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يأخذ التخطيط لانتخابات عام 2012 في الاعتبار أيضا الأبعاد الجنسانية اللازمة، وأحث جميع الأطراف المعنية على المساهمة بشكل كامل في هذه العملية. |
Por tanto, es crucial que la Conferencia fomente la adopción de medidas. | UN | لذلك من المهم أن يفضي المؤتمر إلى اتخاذ إجراء. |
En esta etapa, es crucial que afrontemos los retos que tenemos ante nosotros y cooperemos con el fin de hallar soluciones constructivas. | UN | وفي هذه المرحلة، من الأهمية بمكان أن نتصدى للتحديات الماثلة وأن نتعاون من أجل التوصل إلى حلول بناءة. |
es crucial que se reanuden las conversaciones entre las partes sobre una solución negociada del conflicto. | UN | ومن المهم للغاية أن تُستأنف المحادثات بين الطرفين للوصول إلى تسوية تفاوضية للنزاع. |
es crucial que la comunidad internacional apoye unida los esfuerzos del Sr. Bassolé. | UN | فمن الأهمية بمكان أن يوحد المجتمع الدولي صفوفه لدعم ما يبذله الوسيط من جهود. |
Ninguna otra resolución lo hace, y es crucial que estudiemos este proyecto de resolución habida cuenta de ello. | UN | ولا يوجد أي قرار آخر يفعل ذلك. ومن الحيوي أن ننظر في مشروع القرار هذا في ذلك الضوء. |
Para promover redes de innovación mundiales es crucial que las políticas apoyen este aspecto. | UN | وللنهوض بشبكات الابتكار العالمية من المهم للغاية أن تدعم السياسات هذا التطوير. |
En particular durante la transición de un sistema autoritario a una democracia, es crucial que la población adquiera confianza en un sistema judicial que administre justicia de manera independiente e imparcial exento de consideraciones políticas. | UN | ومن الأساسي أن تكون للسكان، لا سيما في أوقات الانتقال من نظام سلطوي إلى ديمقراطي، الثقة في نظام قضائي يقيم العدل بطريقة مستقلة ومحايدة، بمنأى عن الاعتبارات السياسية. |
es crucial que este órgano central de las Naciones Unidas sea eficaz y sea considerado legítimo y representativo por la comunidad mundial. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يكون هذا الجهاز المحوري من أجهزة الأمم المتحدة فعالا وأن يُنظر إليه باعتباره متسما بالمشروعية وممثلا للمجتمع العالمي. |
es crucial que los niveles de infección por el VIH se mantengan bajos, y en ese sentido nuestro compromiso con el acceso universal nos ofrece la mejor estrategia para los programas del VIH/SIDA encaminados a la prevención, el tratamiento, la atención y el apoyo. | UN | ومن الأهمية بمكان أن نحافظ على انخفاض مستويات الإصابة بهذا الفيروس، وهنا يوفر لنا التزامنا بحصول الجميع على العلاج أفضل استراتيجية لبرامج منع انتشار هذا الوباء والعلاج والرعاية والدعم. |
es crucial que los organismos de las Naciones Unidas, juntos y por separado, sean entidades eficientes y competentes que desempeñan sus mandatos básicos y contribuyan a los esfuerzos conjuntos encaminados a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تكون الوكالات التابعة للأمم المتحدة، معا وفرادى، منظمات متسمة بالكفاءة والمقدرة، تضطلع بولاياتها الرئيسية وتسهم في الجهود المتضافرة المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
es crucial que tome la decisión correcta. | Open Subtitles | من المهم أن اتخذ القرار الصائب |
es crucial que ni practicante ni partícipe lleven fibras sintéticas. | Open Subtitles | من المهم أن لا يكون أحد الممارسين أو المشاركين. مرتديًا أليافًا اصطناعية. |
En vista de la responsabilidad primordial de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz y la seguridad, es crucial que la Organización demuestre su capacidad de reaccionar rápida y decisivamente ante situaciones de conflicto. | UN | بالنظر إلى مسؤولية اﻷمم المتحدة الرئيسية عن صون السلم واﻷمن، من المهم أن تثبت اﻷمم المتحدة قدرتهــا علــى التصــرف بسرعة وبحسم في حالات الصراع. |
Ahora que los trabajos del Tribunal están a punto de concluir, es crucial que los Estados le presten su apoyo sin reservas. | UN | وكلما اقتربت أعمال المحكمة من الانتهاء، من الأهمية بمكان أن تمنحها الدول دعمها بدون تحفظ. |
Por consiguiente, es crucial que se le proporcionen recursos adecuados. | UN | لذا، من الأهمية بمكان أن تزوَّد الأمانة بما يكفي من الموارد لهذا الغرض. |
Por consiguiente, es crucial que las autoridades nacionales y locales competentes y el sector privado determinen las prioridades estratégicas. | UN | ومن ثم، فإن من الأهمية بمكان أن تقوم السلطات الوطنية والسلطات المحلية المختصة والقطاع الخاص بتحديد أولويات استراتيجية. |
es crucial que la colaboración de las organizaciones internacionales, especialmente en situaciones de emergencia y en operaciones en el terreno, se base en una comprensión clara que fije un marco de cooperación y permita la máxima coordinación posible de esas actividades. | UN | ومن المهم للغاية أن يكون التعاون بين المنظمات الدولية، وخاصة فيما يتعلق بحالات الطوارئ والعمليات الميدانية، قائما على تفاهم واضح، يحدد إطارا للتعاون ويتيح أكبر قدر ممكن من تنسيق اﻷنشطة. |
es crucial que el sector privado desempeñe un papel importante en lo que respecta a superar la crisis actual y promover un crecimiento pujante en Asia y el Pacífico. | UN | ومن المهم للغاية أن يؤدي القطاع الخاص دوراً رئيسياً في التغلب على الأزمة الحالية وتعزيز النمو النشط في آسيا والمحيط الهادئ. |
es crucial que se aplique plenamente el mandato del Tribunal Internacional previsto por el Consejo de Seguridad en sus resoluciones 808 (1993) y 827 (1993), y que no se permita a los prófugos restantes, mediante el paso del tiempo, evadir la justicia internacional. | UN | فمن الأهمية بمكان أن تطبَّق ولاية المحكمة الدولية تطبيقا تاما على النحو المنصوص عليه في قراري مجلس الأمن 808 و 827، بحيث لا يُسمح للهاربين بالإفلات من العدالة الدولية بسبب مرور الزمن. |
es crucial que todos los Estados partes promulguen leyes que aseguren el pleno cumplimiento de las obligaciones establecidas en la Convención sobre las armas biológicas. | UN | ومن الحيوي أن تضع جميع الدول الأطراف وتنفذ تشريعات لضمان الامتثال الكامل لالتزامات اتفاقية الأسلحة البيولوجية. |
El Canadá sigue creyendo que es crucial que la Comisión cuente con el apoyo necesario para hacer frente a la mayor carga que le espera. | UN | وتظل كندا تؤمن بأن من المهم للغاية أن تتمتع اللجنة بالدعم اللازم لمواجهة الأعباء المتزايدة التي تنتظرها. |
En el Oriente Medio, es crucial que la visión de coexistencia pacífica de Israel con un Estado palestino independiente se haga realidad lo antes posible. | UN | وفي الشرق الأوسط، مما له أهمية بالغة أن تتحقق رؤية التعايش السلمي بين إسرائيل ودولة فلسطينية مستقلة في أقرب وقت ممكن. |