"es crucial que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ومن الأهمية بمكان أن
        
    • من المهم أن
        
    • من الأهمية بمكان أن
        
    • ومن المهم للغاية أن
        
    • فمن الأهمية بمكان أن
        
    • ومن الحيوي أن
        
    • من المهم للغاية أن
        
    • ومن الأساسي أن
        
    • له أهمية بالغة أن
        
    es crucial que todos los Estados se adhieran a este instrumento. UN ومن الأهمية بمكان أن تنضم جميع الدول إلى هذا الصك.
    es crucial que la planificación de las elecciones de 2012 también tenga en cuenta las dimensiones de género necesarias, e insto a todos los interesados a contribuir plenamente a ese proceso. UN ومن الأهمية بمكان أن يأخذ التخطيط لانتخابات عام 2012 في الاعتبار أيضا الأبعاد الجنسانية اللازمة، وأحث جميع الأطراف المعنية على المساهمة بشكل كامل في هذه العملية.
    Por tanto, es crucial que la Conferencia fomente la adopción de medidas. UN لذلك من المهم أن يفضي المؤتمر إلى اتخاذ إجراء.
    En esta etapa, es crucial que afrontemos los retos que tenemos ante nosotros y cooperemos con el fin de hallar soluciones constructivas. UN وفي هذه المرحلة، من الأهمية بمكان أن نتصدى للتحديات الماثلة وأن نتعاون من أجل التوصل إلى حلول بناءة.
    es crucial que se reanuden las conversaciones entre las partes sobre una solución negociada del conflicto. UN ومن المهم للغاية أن تُستأنف المحادثات بين الطرفين للوصول إلى تسوية تفاوضية للنزاع.
    es crucial que la comunidad internacional apoye unida los esfuerzos del Sr. Bassolé. UN فمن الأهمية بمكان أن يوحد المجتمع الدولي صفوفه لدعم ما يبذله الوسيط من جهود.
    Ninguna otra resolución lo hace, y es crucial que estudiemos este proyecto de resolución habida cuenta de ello. UN ولا يوجد أي قرار آخر يفعل ذلك. ومن الحيوي أن ننظر في مشروع القرار هذا في ذلك الضوء.
    Para promover redes de innovación mundiales es crucial que las políticas apoyen este aspecto. UN وللنهوض بشبكات الابتكار العالمية من المهم للغاية أن تدعم السياسات هذا التطوير.
    En particular durante la transición de un sistema autoritario a una democracia, es crucial que la población adquiera confianza en un sistema judicial que administre justicia de manera independiente e imparcial exento de consideraciones políticas. UN ومن الأساسي أن تكون للسكان، لا سيما في أوقات الانتقال من نظام سلطوي إلى ديمقراطي، الثقة في نظام قضائي يقيم العدل بطريقة مستقلة ومحايدة، بمنأى عن الاعتبارات السياسية.
    es crucial que este órgano central de las Naciones Unidas sea eficaz y sea considerado legítimo y representativo por la comunidad mundial. UN ومن الأهمية بمكان أن يكون هذا الجهاز المحوري من أجهزة الأمم المتحدة فعالا وأن يُنظر إليه باعتباره متسما بالمشروعية وممثلا للمجتمع العالمي.
    es crucial que los niveles de infección por el VIH se mantengan bajos, y en ese sentido nuestro compromiso con el acceso universal nos ofrece la mejor estrategia para los programas del VIH/SIDA encaminados a la prevención, el tratamiento, la atención y el apoyo. UN ومن الأهمية بمكان أن نحافظ على انخفاض مستويات الإصابة بهذا الفيروس، وهنا يوفر لنا التزامنا بحصول الجميع على العلاج أفضل استراتيجية لبرامج منع انتشار هذا الوباء والعلاج والرعاية والدعم.
    es crucial que los organismos de las Naciones Unidas, juntos y por separado, sean entidades eficientes y competentes que desempeñan sus mandatos básicos y contribuyan a los esfuerzos conjuntos encaminados a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ومن الأهمية بمكان أن تكون الوكالات التابعة للأمم المتحدة، معا وفرادى، منظمات متسمة بالكفاءة والمقدرة، تضطلع بولاياتها الرئيسية وتسهم في الجهود المتضافرة المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    es crucial que tome la decisión correcta. Open Subtitles من المهم أن اتخذ القرار الصائب
    es crucial que ni practicante ni partícipe lleven fibras sintéticas. Open Subtitles من المهم أن لا يكون أحد الممارسين أو المشاركين. مرتديًا أليافًا اصطناعية.
    En vista de la responsabilidad primordial de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz y la seguridad, es crucial que la Organización demuestre su capacidad de reaccionar rápida y decisivamente ante situaciones de conflicto. UN بالنظر إلى مسؤولية اﻷمم المتحدة الرئيسية عن صون السلم واﻷمن، من المهم أن تثبت اﻷمم المتحدة قدرتهــا علــى التصــرف بسرعة وبحسم في حالات الصراع.
    Ahora que los trabajos del Tribunal están a punto de concluir, es crucial que los Estados le presten su apoyo sin reservas. UN وكلما اقتربت أعمال المحكمة من الانتهاء، من الأهمية بمكان أن تمنحها الدول دعمها بدون تحفظ.
    Por consiguiente, es crucial que se le proporcionen recursos adecuados. UN لذا، من الأهمية بمكان أن تزوَّد الأمانة بما يكفي من الموارد لهذا الغرض.
    Por consiguiente, es crucial que las autoridades nacionales y locales competentes y el sector privado determinen las prioridades estratégicas. UN ومن ثم، فإن من الأهمية بمكان أن تقوم السلطات الوطنية والسلطات المحلية المختصة والقطاع الخاص بتحديد أولويات استراتيجية.
    es crucial que la colaboración de las organizaciones internacionales, especialmente en situaciones de emergencia y en operaciones en el terreno, se base en una comprensión clara que fije un marco de cooperación y permita la máxima coordinación posible de esas actividades. UN ومن المهم للغاية أن يكون التعاون بين المنظمات الدولية، وخاصة فيما يتعلق بحالات الطوارئ والعمليات الميدانية، قائما على تفاهم واضح، يحدد إطارا للتعاون ويتيح أكبر قدر ممكن من تنسيق اﻷنشطة.
    es crucial que el sector privado desempeñe un papel importante en lo que respecta a superar la crisis actual y promover un crecimiento pujante en Asia y el Pacífico. UN ومن المهم للغاية أن يؤدي القطاع الخاص دوراً رئيسياً في التغلب على الأزمة الحالية وتعزيز النمو النشط في آسيا والمحيط الهادئ.
    es crucial que se aplique plenamente el mandato del Tribunal Internacional previsto por el Consejo de Seguridad en sus resoluciones 808 (1993) y 827 (1993), y que no se permita a los prófugos restantes, mediante el paso del tiempo, evadir la justicia internacional. UN فمن الأهمية بمكان أن تطبَّق ولاية المحكمة الدولية تطبيقا تاما على النحو المنصوص عليه في قراري مجلس الأمن 808 و 827، بحيث لا يُسمح للهاربين بالإفلات من العدالة الدولية بسبب مرور الزمن.
    es crucial que todos los Estados partes promulguen leyes que aseguren el pleno cumplimiento de las obligaciones establecidas en la Convención sobre las armas biológicas. UN ومن الحيوي أن تضع جميع الدول الأطراف وتنفذ تشريعات لضمان الامتثال الكامل لالتزامات اتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    El Canadá sigue creyendo que es crucial que la Comisión cuente con el apoyo necesario para hacer frente a la mayor carga que le espera. UN وتظل كندا تؤمن بأن من المهم للغاية أن تتمتع اللجنة بالدعم اللازم لمواجهة الأعباء المتزايدة التي تنتظرها.
    En el Oriente Medio, es crucial que la visión de coexistencia pacífica de Israel con un Estado palestino independiente se haga realidad lo antes posible. UN وفي الشرق الأوسط، مما له أهمية بالغة أن تتحقق رؤية التعايش السلمي بين إسرائيل ودولة فلسطينية مستقلة في أقرب وقت ممكن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus