"es garantizar que" - Translation from Spanish to Arabic

    • هو ضمان أن
        
    • ضمان إتاحة
        
    • في ضمان أن
        
    • هو كفالة أن
        
    • هي ضمان أن
        
    • هو التأكد من أن
        
    • هو أن تكفل
        
    • في كفالة أن
        
    • هي كفالة
        
    • هو ضمان حصول
        
    • وهو ضمان
        
    • يتمثل في ضمان
        
    • يتمثل في كفالة
        
    • هو ضمان أنه
        
    • هو ضمان إدراج
        
    El propósito fundamental de la Ley es garantizar que el ambiente de trabajo sea plenamente satisfactorio. UN والغرض العام لهذا القانون هو ضمان أن تكون بيئة العمل مرضية تماماً.
    Teniendo en cuenta que la finalidad de un sistema de justicia de menores es garantizar que cualquier reacción respecto de los menores en conflicto con la ley sea siempre proporcional a las circunstancias del niño y el delito, UN وإذ يضع في اعتباره أن هدف أي نظام خاص بقضاء الأطفال هو ضمان أن يكون أي إجراء يُتخذ في حق الأطفال المخالفين للقانون متناسباً دوماً مع ظروف الأطفال وملابسات الجُرم على حد سواء،
    El objetivo es garantizar que las generaciones futuras dispongan de múltiples posibilidades de desarrollo. UN ويهدف ذلك إلى ضمان إتاحة خيارات إنمائية متعددة لﻷجيال المقبلة.
    El factor fundamental es garantizar que el sistema en su conjunto sea neutral. UN ويتمثل العامل المحوري هنا في ضمان أن يكون النظام ككل محايداً.
    El período de sesiones de la Asamblea General que iniciamos tiene especial relevancia, pues su objetivo es garantizar que en el futuro el ejercicio multilateral tenga vigencia, eficacia y credibilidad. UN إن دورة الجمعية العامة التي بدأناها اﻵن لها أهمية خاصة نظرا ﻷن غرضها هو كفالة أن تكون اﻷنشطة المتعددة اﻷطراف في المستقبل مضمونة الصلاحية والفعالية والمصداقية.
    Una de las principales preocupaciones de la legislación suiza es garantizar que todos los niños tienen padre y madre legales. UN وقال إن أحد الهواجس الرئيسية للتشريع السويسري هي ضمان أن يكون لجميع اﻷطفال والدان قانونيان.
    Reconociendo que las políticas económicas tienden a afectar a los miembros de una sociedad de modos diferentes, el objetivo es garantizar que la oferta inicial del Pakistán servirá para satisfacer los intereses más importantes del país. UN فمن المعترف به أن السياسات الاقتصادية تميل إلى أن تؤثر على أفراد المجتمع بطرق مختلفة، والهدف هو التأكد من أن العرض الأولي الذي تقدمت به باكستان سيخدم مصالح البلد الأكثر ثباتاً.
    El objetivo del enfoque es garantizar que los sistemas de justicia atiendan y protejan mejor a los niños. UN والهدف من نهج العدالة من أجل الأطفال هو ضمان أن تخدم النظم القضائية الأطفال وتحميهم بقدر أكبر.
    Lo que es realmente importante es garantizar que todo el proceso permita a los burundeses vivir en paz en el futuro. UN ما هو هام هو ضمان أن تمكّن العملية كلها البورونديين من العيش في ظل السلام في المستقبل.
    El objetivo es garantizar que los objetos de la medición sean coherentes en todos los programas, que la terminología sea constante y que las cantidades estimadas tengan relaciones conocidas entre sí. UN والهدف من ذلك هو ضمان أن تكون أهداف القياس متناسقة عبر البرامج، وأن تكون المصطلحات ثابتة، وأن تكون للكميات التي يجري تقديرها علاقات معروفة ببعضها البعض.
    Teniendo en cuenta que la finalidad de un sistema de justicia de menores es garantizar que cualquier reacción respecto de los menores en conflicto con la ley sea siempre proporcional a las circunstancias del niño y el delito, UN وإذ يضع في اعتباره أن هدف أي نظام خاص بقضاء الأطفال هو ضمان أن يكون أي رد فعل تجاه الأطفال المخالفين للقانون متناسبا دوما مع ظروف الأطفال وملابسات الجرم على حد سواء،
    El propósito de dicho reconocimiento es garantizar que la ausencia esté justificada y que su duración es proporcional a la naturaleza de la dolencia. UN ويكون الغرض من هذا الفحص هو ضمان أن يكون للغياب ما يبرره وأن مدة الغياب متناسبة مع طبيعة المرض.
    El objetivo del Servicio jurídico comunitario es garantizar que hombres y mujeres puedan recurrir a servicios jurídicos que respondan cabalmente a sus necesidades. UN والهدف من الدائرة القانونية المجتمعية وهو ضمان إتاحة سبل وصول النساء والرجال إلى الخدمات القانونية التي تلبي احتياجاتهم بشكل فعال.
    Argumenta que el propósito del artículo 14 es garantizar que el acusado tenga una verdadera oportunidad de defenderse y que se debe tener en cuenta toda la situación del acusado al determinar hasta qué punto es necesario traducir todos los documentos en el caso. UN وتشير الى أن غرض المادة ١٤ هو ضمان إتاحة فرصة حقيقية للمتهم في الدفاع عن نفسه وضرورة أخذ حالة المتهم برمتها في الاعتبار عند تقرير مدى لزوم ترجمة جميع مستندات القضية.
    La prioridad ahora es garantizar que los compromisos que se contrajeron se hagan realidad. UN وتتمثل الأولوية الآن في ضمان أن تترجم الالتزامات التي قطعت في الاتفاق إلى واقع.
    Un desafío clave para todos los interesados es garantizar que la participación sea significativa y no una mera formalidad. UN وتكمن مشكلة كبرى بالنسبة لجميع الجهات الفاعلة في ضمان أن تكون المشاركة جدية لا شكلية.
    Una de las claves para ello es garantizar que las propias Naciones Unidas sigan siendo un foro mundial eficaz capaz de lograr resultados. UN والطريق لتحقيق ذلك هو كفالة أن تظل الأمم المتحدة ذاتها منتدى عالميا قادرا على تحقيق نتائج.
    Al distribuir los puestos disponibles del cuadro orgánico, lo primordial es garantizar que todos los centros de información sigan funcionando eficazmente, teniendo en cuenta la necesidad de mantener un equilibrio profesional, lingüístico y regional. UN والاعتبار الغالب في توزيع الوظائف الفنية المتاحة هو كفالة أن تواصل جميع مراكز الإعلام عملها بفعالية مع مراعاة الحاجة إلى المحافظة على توازن فني ولغوي وإقليمي.
    En Kosovo, ahora la tarea es garantizar que las dos partes en el conflicto asuman con seriedad su responsabilidad de paz y estabilidad. UN وفي كوسوفو، فان المهمة الماثلة الآن هي ضمان أن يتحمل طرفا الصراع بشكل جدي مسؤوليتهما عن تحقيق السلام والاستقرار.
    El desafío que tenemos por delante es garantizar que las medidas que adoptemos hoy se apliquen cabal y eficazmente, y que tengan un carácter prioritario. UN والتحدي أمامنا الآن هو التأكد من أن التدابير التي سنعتمدها اليوم سيتم تنفيذها بالكامل وبفعالية وعلى سبيل الأولوية.
    15. La finalidad de estas Normas es garantizar que niñas y niños, mujeres y hombres con discapacidad, en su calidad de ciudadanos de sus respectivas sociedades, puedan tener los mismos derechos y obligaciones que los demás. UN ١٥ - والغرض من هذه القواعد هو أن تكفل لﻷشخاص المعوقين، فتيات وفتيانا ونساء ورجالا، بوصفهم مواطنين في مجتمعاتهم، إمكانية ممارسة ما يمارسه غيرهم من حقوق والتزامات.
    Algunos creen que el objetivo del consenso es garantizar que todas las propuestas tengan un peso igual o se consideren igualmente aceptables. UN يرى البعض أن الهدف من توافق الآراء يتمثل في كفالة أن يكون لجميع المقترحات نفس الوزن أو اعتبارها مقبولة على قدم المساواة.
    Una tarea importante de las Naciones Unidas es garantizar que tales desventajas no impidan a esos países participar plenamente en el desarrollo a escala mundial. UN لذا فإن إحدى المهام الرئيسية لﻷمم المتحدة هي كفالة ألا تمنع هذه العوائق تلك البلدان من المشاركة الكاملة في التنمية العالمية.
    La mejor inversión en el desarrollo sostenible es garantizar que los niños empiecen bien su vida. UN وأكدت أن خير استثمار في التنمية المستدامة هو ضمان حصول الأطفال على بداية جيدة في حياتهم.
    Para ello, una forma eficaz de hacerlo es garantizar que las políticas internas y las leyes en vigor impulsen la incorporación de la perspectiva de género. UN وأحد السبل لبلوغ ذلك يتمثل في ضمان أن تعمل السياسات المحلية والتشريعات على جعل المساواة بين الجنسين الاتجاه السائد.
    El primer desafío es garantizar que se recuerde apropiadamente a las víctimas del Holocausto. UN والتحدي الأول أمامنا يتمثل في كفالة تخليد ذكرى ضحايا المحرقة بشكل ملائم.
    La intención es garantizar que, al tiempo que prohíbe todo acuerdo sobre un período de responsabilidad más breve que el comprendido entre punto de amarre y punto de amarre, el período convenido también puede ser más largo, inclusive de puerto a puerto o de puerta a puerta. UN فالغرض هو ضمان أنه في الوقت الذي تحظر فيه هذه الفقرة الاتفاق على مدة زمنية للمسؤولية أقصر من عدة الرفع إلى عدة الرفع، فإن الفترة الزمنية المتفق عليها قد تكون أوسع بما فيها النقل من الميناء إلى الميناء أو حتى من الباب إلى الباب.
    El objetivo es garantizar que se tengan en cuenta las cuestiones de discapacidad al evaluar las cuestiones de política, las opciones disponibles y sus consecuencias; UN فالهدف هو ضمان إدراج قضايا الإعاقة بشكل روتيني لدى تقييم القضايا المتعلقة بالسياسات، وبخياراتها والآثار المترتبة عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more