Si la suma total de ambas pensiones es inferior a los 16.000 chelines mensuales, la pensión del supérstite se aumentará hasta un máximo del 60%. | UN | وإن كان مجموع قيمة المعاشين التقاعديين أقل من ٠٠٠ ١٦ شلن نمساوي فسترفع قيمة المعاش التقاعدي بحد أقصى ٦٠ في المائة. |
Únicamente un 25% de las mujeres inmigrantes viven solas durante su vejez; esta proporción es inferior a la correspondiente a la población alemana. | UN | وقرابة 25 في المائة فقط من المهاجرات يعشن لوحدهن في السن الكبيرة، وهذه النسبة أقل من مثيلتها في السكان الألمان. |
Las personas que han cumplido 60 años tienen derecho a solicitar una jubilación anticipada si la duración del período de seguro no es inferior a 30 años. | UN | أما الأشخاص الذين بلغوا 60 عاما فإنهم يتمتعون بالحق في طلب التقاعد المبكر إذا لم يكن طول مدة تأمينهم أقل من 30 عاما. |
En la región occidental se interrumpe uno de cada cuatro embarazos mediante el aborto, mientras que en la región oriental la proporción es inferior a uno por cada diez embarazos. | UN | فواحدة من كل ٤ حالات حمل في المنطقة الغربية تنتهي باﻹجهاض، في حين أن هذا الرقم في الشرق يقل عن ١ في كل ١٠ حالات حمل. |
i) Estime que el valor de venta es inferior a 5.000 euros; | UN | ' 1` أن قيمة المبيعات تقل عن 000 5 يورو؛ |
La suma propuesta de 6.902.900 dólares es resultado de ese análisis, y es inferior a la petición inicial de los departamentos interesados. | UN | وجاء المبلغ المقترح وهو 900 902 6 دولار نتيجة لذلك التحليل وجاء أدنى من الطلب الأصلي من الإدارات المعنية. |
No hay pruebas de pérdida directa; la pérdida calculada es inferior a la pérdida declarada | UN | عدم وجود دليل على وقوع خسارة مباشرة؛ الخسارة المحسوبة أقل من الخسارة المزعومة |
No obstante, el número de estas últimas es inferior a la mitad de las primeras en cualquier momento dado. | UN | ومع ذلك، فإن عدد مدارس البنات أقل من نصف عدد مدارس البنين في أي فترة زمنية. |
La tasa de inflación es inferior a la mitad de la que el Gobierno actual heredó del Gobierno anterior. | UN | ولاحظ أن معدل التضخم أقل من نصف المعدل الذي ورثته الحكومة الحالية عن سابقتها. |
No se pagan contribuciones si el ingreso pensionable es inferior a 17.000 NKr. | UN | ولا تدفع أي مساهمات اذا كان هذا الدخل أقل من ٠٠٠ ٧١ كرون نرويجي. |
Sin embargo, en algunos países el índice de utilización de esa terapia es inferior a un 40%. | UN | ومع ذلك، لاتزال نسبة استخدامه في بعض البلدان أقل من ٤٠ في المائة. |
No cabe duda de que esa cifra oficial es inferior a la realidad por tres razones. | UN | ومن المؤكد أن هذا الرقم الرسمي أقل من العدد الحقيقي للضحايا لثلاثة أسباب. |
No cabe duda de que esa cifra oficial es inferior a la realidad por tres razones. | UN | ومن المؤكد أن هذا الرقم الرسمي أقل من العدد الحقيقي للضحايا لثلاثة أسباب. |
No obstante, la tasa lograda, del 71%, es inferior a la meta del 75% fijada para fines de 1998. | UN | غير أن معدل اﻟ ٧١ في المائة الذي تحقق يقل عن المعدل المستهدف البالغ ٧٥ في المائة المحدد لنهاية عام ٨٩٩١. |
La dotación presupuestada es inferior a la dotación autorizada de 81 agentes | UN | القوام المدرج في الميزانية يقل عن القوام المأذون به وهو 81 |
La dotación presupuestada es inferior a la dotación autorizada de 300 funcionarios | UN | القوام المدرج في الميزانية يقل عن القوام المأذون به وهو 300 |
i) Estime que el valor de venta es inferior a 5.000 euros; | UN | ' 1` أن قيمة المبيعات تقل عن 000 5 يورو؛ |
Por último, expresa sus dudas sobre la compatibilidad de la reserva formulada a propósito del artículo 7 del Pacto, si la protección que otorga la Constitución es inferior a la del Pacto, que plasma el derecho consuetudinario internacional en ese terreno. | UN | وأعرب عن الشكوك التي تساوره فيما يتعلق باتفاق التحفظ مع المادة ٧ من العهد، إذا كانت الحماية التي يوفرها الدستور تقل عن تلك التي يوفرها العهد، الذي يعبر عن القانون العرفي الدولي في ذلك المجال. |
- Un 11% del salario medio si el número de cotizaciones mensuales pagadas es inferior a 60. | UN | 11 في المائة إذا كانت الاشتراكات الشهرية المسددة عنه تقل عن 60 اشتراكاً شهرياً. |
Según las costumbres tradicionales la condición de la mujer es inferior a la del hombre, y además la mujer debe llegar virgen al matrimonio. | UN | وما زالت المواقف التقليدية ترى أن وضع المرأة أدنى من وضع الرجل وأن المرأة ينبغي أن تظل عذراء حتى الزواج. |
:: La tasa de participación de la mujer es inferior a la del hombre. | UN | :: معدّل مشاركة المرأة في قوة العمل أدنى من معدل مشاركة الرجل. |
La única repercusión sería un posible ajuste de menos del 3,5% en los honorarios de diseño, que es inferior a la variación de 10% en más o en menos. | UN | والأثر الوحيد الذي يمكن أن ينجم عن ذلك هو أثر محتمل لا يتجاوز نسبة 3.5 في المائة من مصروفات التصميم، وهذه النسبة هي دون نسبة الفروق المحددة بما مقداره 10 في المائة زيادة أو نقصانا. |
Esa cifra es inferior a la que se registra en otros países en desarrollo en los que, en igualdad de condiciones, alcanza el 0,87. | UN | وهذه النسبة أقل مما هي عليه في باقي البلدان النامية حيث تبلغ 0.87 نقطة مئوية، باعتبار العوامل الأخرى متساوية. |
En esta categoría destaca el peso de los regalos, aunque su importancia relativa es inferior a la que presentan los hogares pobres por alimentación. | UN | وتمثِّل الهدايا نسبة هامة داخل هذه الفئة رغم أن المبلغ النسبي أقل منه في حالة الأُسر في فئة الفقر الغذائي. |
En vista del hecho de que el valor total de los proyectos aprobados en 1998 es inferior a la cifra correspondiente a 1997, la Secretaría debe intensificar sus esfuerzos en materia de desarrollo y aprobación de programas y proyectos. | UN | وبما أن القيمة الاجمالية للمشاريع الموافق عليها في عام ٨٩٩١ كانت أقل منها في عام ٧٩٩١، فانه ينبغي أن تكثف اﻷمانة جهودها في مجال صوغ البرامج والمشاريع والموافقة عليها. |
La pérdida calculada es inferior a la pérdida alegada | UN | عدم كفاية الأدلة على قيمة الخسارة المدعاة. |
Nepal está entre los pocos países en que la esperanza de vida de las mujeres al nacer es inferior a la de los hombres. | UN | ونيبال من البلدان القليلة جدا التي يقل العمر المتوقع عند الولادة للمرأة عن مثيله للرجل. |
La pérdida calculada es inferior a la pérdida alegada. No se ha demostrado parte o la totalidad de la pérdida; parte o la totalidad de las pérdidas queda fuera del período respecto del que cabe otorgar una indemnización. | UN | الخسارة غير مؤيدة بالأدلة كلياً أو جزئياً؛ الخسارة واقعة كلياً أو جزئياً خارج الفترة المشمولة بالتعويض |