"es la fuente" - Translation from Spanish to Arabic

    • هو المصدر
        
    • هي المصدر
        
    • هو مصدر
        
    • هي مصدر
        
    • وهي المصدر الوحيد
        
    • أنها مصدر
        
    • هذا مصدر
        
    • مصدر تلك
        
    • مصدر هذا
        
    • يعتبر المصدر
        
    • هو مصدرها
        
    ¿Quién es la fuente? ¿Quién nos dijo sobre el atentado a Palmer? Open Subtitles من هو المصدر ، من الذى يدفعنا الى هذا الامر
    Si él no es la fuente, entonces está detrás de la fuente como nosotros. Open Subtitles فإذا لم يكن هو المصدر ، إذا فهو يبحث عنه مثلنا تماما
    Sin embargo, la Constitución es la fuente primordial del derecho de Bangladesh y las leyes incompatibles con sus disposiciones no tienen validez. UN بيد أن الدستور هو المصدر اﻷساسي للقانون في بنغلاديش، وليس للقوانين غير المتمشية معه أي مركز قانوني.
    De ellos, la financiación oficial para el desarrollo es la fuente principal del apoyo financiero a Africa. UN والمساعدة اﻹنمائية الرسمية هي المصدر السائد للدعم المالي المقدم لافريقيا بين هذه التدفقات.
    es la fuente de más de 100 matanzas de africanos ocurridas en los últimos años. UN هذا هو مصدر أكثر من ١٠٠ مذبحة ارتكبت ضـــد اﻷفارقة في السنوات اﻷخيرة.
    Los Estados Unidos siguieron siendo el principal socio comercial del Territorio y Venezuela es la fuente del mineral de bauxita que se utiliza en la producción de alúmina. UN وظلت الولايات المتحدة الشريك التجاري الرئيسي لﻹقليم. وفنزويلا هي مصدر ركاز البوكسيت الذي يستخدم في انتاج اﻷلومينا.
    UN Development Business, que puede encontrarse en la World Wide Web en forma de periódico bimensual, es la fuente más completa de información sobre oportunidades para consultores, contratistas y exportadores que desean participar en el mercado de miles de millones de dólares creado por los principales bancos de desarrollo del mundo. UN تتاح صحيفة " أعمال التنمية " التي تصدرها اﻷمم المتحدة على الشبكة العالمية وتصدر مرتين في الشهر في شكل صحيفة، وهي المصدر الوحيد اﻷكثر شمولا للفرص المتاحة للخبراء الاستشاريين، والمتعاقدين والمصدرين الذين يبحثون عن الصفقات التجارية من السوق التي يبلغ حجم التعامل فيها بلايين الدولارات والتي أنشأتها مصارف التنمية الكبيرة في العالم.
    En el caso de algunas ocupaciones, el gas radón es la fuente predominante de exposición a la radiación en el trabajo. UN وبالنسبة لبعض المهن، غاز الرادون هو المصدر الطاغي للتعرّض للإشعاع المهني.
    Habida cuenta de que el ser humano es la fuente y el propósito del desarrollo, el VIH/SIDA es uno de los problemas más graves que afronta nuestro mundo contemporáneo. UN وبما أن الإنسان هو المصدر للتنمية وغايتها، فإن وباء الإيدز من أخطر المشاكل التي يواجهها عالمنا المعاصر.
    Se considera que la combustión del carbón es la fuente principal de las emisiones de mercurio a la atmósfera. UN ويعتقد أن حرق الفحم هو المصدر الرئيسي لانبعاثات الزئبق في الغلاف الجوي.
    Para muchas personas, la pertenencia es la fuente más esencial de significado, esos lazos con familiares y amigos. TED للعديد من الناس، الأنتماء هو المصدر الرئيس لحياةٍ ذاتُ مغزىً، هذه الروابط مع عائلاتهم و أصدقائهم.
    Necesitamos buena voluntad, la voluntad de ayudar a otras personas al menos no es muy duro, porque esa es la base de la sociedad, esa es la fuente fundamental, que nos da una sociedad en vez de una jungla donde perro come perro. Open Subtitles الرغبة في مساعدة الاخرين على الاقل اذا لم يكن ذلك صعبا لان هذا هو اساس المجتمع هذا هو المصدر الاساسي
    Esto es la fuente eléctrica. Y parece que está actuando como un sustrato piezoeléctrico. Open Subtitles هذا هو المصدر الكهربائي و يبدو أنه يعمل كمادة كهروضغطية.
    Pero esta es la fuente principal, la única que dice dos. Open Subtitles ولكن هذا هو المصدر الرئيسي المكتوب فيه اتصالان
    31. El Corán es la fuente principal del derecho del país. UN ١٣ - والقرآن هو المصدر الرئيسي للقانون في البلد.
    El Corán es la fuente principal del derecho. UN فالقرآن هو المصدر الرئيسي للقانون.
    La familia es la fuente fundamental del bienestar social y de la estabilidad de la sociedad. UN إن اﻷسرة هي المصدر اﻷساسي للرفاه الاجتماعي ولاستقرار المجتمع.
    En todas las sociedades, la familia es la fuente primordial de apoyo para los jóvenes. UN وبالنسبة لجميع الناس، اﻷسرة هي المصدر اﻷساسي ﻹعالة الشباب.
    En todas las sociedades, la familia es la fuente primordial de apoyo para los jóvenes. UN وبالنسبة لجميع الناس، اﻷسرة هي المصدر اﻷساسي ﻹعالة الشباب.
    es la fuente de poder del Gran Reloj de todos los tiempos. Open Subtitles هذا هو مصدر قوة عظيمة على مدار الساعة كل عام.
    Los Estados Unidos siguieron siendo el principal socio comercial del Territorio y Venezuela es la fuente del mineral de bauxita que se utiliza en la producción de alúmina. UN وظلت الولايات المتحدة الشريك التجاري الرئيسي لﻹقليم. وفنزويلا هي مصدر ركاز البوكسيت الذي يستخدم في انتاج اﻷلومينا.
    UN Development Business, que puede encontrarse en la Web en forma de periódico quincenal, es la fuente más completa de información sobre oportunidades para grandes empresas transnacionales, consultores, contratistas y exportadores que desean participar en el mercado de miles de millones de dólares creado por los principales bancos de desarrollo del mundo. UN تتاح صحيفة " أعمال التنمية " التي تصدرها الأمم المتحدة على الشبكة العالمية وتصدر مرتين في الشهر في شكل صحيفة، وهي المصدر الوحيد الأكثر شمولا للفرص المتاحة لكبرى الشركات عبر الوطنية وكبار الخبراء الاستشاريين، والمتعاقدين والمصدرين الذين يبحثون عن الصفقات التجارية من السوق التي يبلغ حجم التعامل فيها بلايين الدولارات والتي أنشأتها مصارف التنمية الكبيرة في العالم.
    Creemos que el huevo es la fuente de poder de la cúpula. Open Subtitles ما معناها؟ البيضة نعتقد أنها مصدر طاقة القبّة بأكملها
    Si esa es la fuente de la epilepsia, podemos atacarla también. TED إذا كان هذا مصدر الصرع، يمكننا القضاء عليه أيضا
    Si esos tipos descubren quién es la fuente de ese reportero, son buenos a morir. Open Subtitles إن عرف هؤلاء من هو مصدر تلك الصحفية فسيكون في عداد الموتى
    ¿Cuál es la fuente, Groppler? ¿Se le ocurre algo? Open Subtitles هل لديك فكرة عن مصدر هذا يا جروبلر؟
    El sistema es la fuente principal de normas de rendimiento, mediciones y requisitos en materia de presentación de informes, y el proceso de seguimiento y evaluación que asegurará que la planificación y la ejecución estén guiadas por procesos impulsados por datos y orientados hacia los resultados. UN وهو يعتبر المصدر الأساسي لمعايير الأداء، والقياسات، وشروط الإبلاغ وعملية الرصد والتقييم التي تكفل الاسترشاد عند التخطيط والتنفيذ بعمليات تقوم على توافر البيانات وتركز على تحقيق النتائج.
    Muchos consideran que las emisiones de dióxido de carbono son una causa fundamental del cambio climático en nuestro planeta; la combustión de combustibles fósiles es la fuente más importante de esas emisiones. UN ويسود الاعتقاد على نطاق واسع بأن انبعاثات ثاني أكسيد الكربون هي أحد المصادر الرئيسية لتغير المناخ العالمي، وأن احتراق الوقود الأحفوري هو مصدرها الرئيسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more