"es preciso que" - Translation from Spanish to Arabic

    • ويجب أن
        
    • يلزم أن
        
    • من الضروري أن
        
    • ويلزم أن
        
    • ومن الضروري أن
        
    • وتحتاج
        
    • وثمة حاجة إلى
        
    • ويتعين أن
        
    • ولا بد أن
        
    • ثمة حاجة إلى
        
    • يتطلب أن
        
    • وهناك حاجة إلى
        
    • فيجب أن
        
    • فمن الضروري أن
        
    • ومن اللازم أن
        
    es preciso que las Naciones Unidas tengan la capacidad necesaria para cumplir eficazmente esas funciones; UN ويجب أن تحتفظ اﻷمم المتحدة بالقدرة دوما على إنجاز هذه المهام بصورة فعالة.
    es preciso que la política mantenga su autonomía y conserve su especificidad, por muy sensible que sea respecto de la religión. UN ويجب أن تكون السياسة قادرة على الاحتفاظ باستقلالها وخصوصيتها، رغم الحساسية التي يمكن أن تشعر بها تجاه الدين.
    Hasta que se logre este objetivo, es preciso que reine la moderación y que ambas partes dejen de cometer actos de violencia. UN وإلى حين بلوغ ذلك الهدف يلزم أن يتحلى الطرفان بضبط النفس وأن يحجما عن ارتكاب مزيد من أعمال العنف.
    En ese sentido, es preciso que el diputado del Parlamento de Canarias aclare a quién representa. UN وفي هذا الصدد، من الضروري أن يوضح عضو برلمان جزر الكناري التفويض الذي سيتحدث بموجبه.
    32. es preciso que los Estados poseedores de armas nucleares hagan más esfuerzos por reducir efectivamente sus arsenales nucleares de manera unilateral. UN 32 ويلزم أن تبذل الدول الحائزة للأسلحة النووية مزيدا من الجهود لتخفيض ترساناتها النووية تخفيضا فعالا من طرف واحد.
    No obstante, estas actividades siguen dominadas por los hombres y es preciso que participen más mujeres. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن الرجل ما زال العنصر المسيطر في هذا المجال ومن الضروري أن تكون هناك مشاركة نسائية أكبر.
    Por ello, es preciso que en la ejecución de esa tarea los Estados reciban la asistencia de la comunidad internacional. UN وتحتاج الدول الى مساعدة المجتمع الدولي لتحقيق تلك المهمة.
    es preciso que se cuente con más información y que se realicen mayores análisis en esta esfera. UN وثمة حاجة إلى مزيد من المعلومات والتحليلات في هذا الصدد.
    También es preciso que la religión mantenga su autonomía y conserve su especificidad, por muy sensible que sea respecto de la política. UN ويجب أن يكون الدين قادراً على الاحتفاظ باستقلاله وخصوصيته رغم ما يمكن أن يكون لديه من حساسية تجاه السياسة.
    es preciso que la OACNUR disponga de toda la asistencia necesaria para ampliar sus funciones preventivas. UN ويجب أن تقدم إلى المفوضية جميع المساعدات اللازمة لتوسيع مهامها الوقائية.
    es preciso que los Estados Miembros hagan todo lo posible por fomentar el progreso social y económico de la mujer rural. UN ويجب أن تبذل الدول اﻷعضاء كل جهد ممكن لتشجيع النهوض الاجتماعي والاقتصادي بالمرأة الريفية.
    Pero para poder beneficiarse de los mercados de exportación, es preciso que su industria se haga más competitiva. UN ولكي يستفيد هذا الاقتصاد من أسواق التصدير، يلزم أن تكون صناعته أكثر قدرة على المنافسة.
    Para la prosperidad de nuestros pueblos es preciso que estas iniciativas se concreten y no queden sólo en propuestas. UN ولتحقيق الرخاء لشعوبنا، من الضروري أن تنفذ هذه المبادرات، وألا تعتبر مجرد اقتراحات.
    es preciso que la Comisión determine cuáles intervenciones tienen mayor prioridad en este momento. UN ويلزم أن تحدد اللجنة أي تدخلات لها الأولوية الرئيسية في الوقت الحاضر.
    es preciso que el apoyo financiero aumente constantemente. UN ومن الضروري أن يظل الدعم المالي في ازدياد مستمر.
    En particular, es preciso que los países de bajos ingresos se vean más beneficiados por las condiciones de Toronto mejoradas; UN وتحتاج البلدان ذات الدخل المنخفض بصفة خاصة إلى اﻹفادة بدرجة متزايدة من شروط تورونتو المعززة؛
    es preciso que se siga promoviendo la programación conjunta en la que participe directamente un número limitado de los organismos más apropiados. UN ٢٢ - وثمة حاجة إلى زيادة تعزيز البرمجة المشتركة، التي تشرك بشكل مباشر عددا محدودا من أكثر الوكالات اهتماما.
    es preciso que las Naciones Unidas hagan frente a estos conflictos de forma amplia. UN ويتعين أن تتصـــدى اﻷمم المتحدة لهذه الصراعات بطريقة شاملة.
    No obstante, es preciso que sea considerada como un órgano independiente e imparcial y que merezca la confianza de todos. UN ولا بد أن تعتبر هذه اللجنة بمثابة جهاز مستقل ومحايد وأن تحظى بثقة الجميع.
    Por otro lado, es preciso que una institución multilateral vigile su aplicación. UN كما أن ثمة حاجة إلى مؤسسة متعددة اﻷطراف لرصد التنفيذ.
    Reiterando que, para que haya progresos, es preciso que las dos partes tengan una idea clara del período posterior al referéndum, UN وإذ يؤكد من جديد أن إحراز التقدم يتطلب أن يتوافر لدى كلا الطرفين رؤية لفترة ما بعد الاستفتاء،
    es preciso que la perspectiva de derechos humanos se integre más eficazmente en todos los fondos y programas pertinentes de las Naciones Unidas. UN وهناك حاجة إلى دمج منظور حقوق الإنسان على نحو أكثر فعالية في جميع الصناديق والبرامج ذات الصلة التابعة للأمم المتحدة.
    es preciso que éste sea estimulado por condiciones internas y externas favorables. UN فيجب أن تكون هناك ظروف داخلية وخارجية ملائمة تحفز التنمية.
    Resulta claro que si la comunidad internacional va a constituir la alianza estratégica necesaria para avanzar sin tropiezos hacia la aldea planetaria, es preciso que nivelemos el campo de juego. UN ومن الواضح أنه إذا كان المجتمع الدولي يريد تشكيل الشراكة الاستراتيجية اللازمة للتقدم بسلاسة صوب إقامة القرية العالمية، فمن الضروري أن نهيئ تكافؤ الفرص للجميع.
    es preciso que los países más pudientes estudien nuevas formas de movilizar recursos y centren su atención en los objetivos. UN ومن اللازم أن تعكف أغنى البلدان على دراسة أساليب جديدة لتعبئة الموارد، وأن تركز اهتمامها على الأهداف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more