es preciso que las Naciones Unidas tengan la capacidad necesaria para cumplir eficazmente esas funciones; | UN | ويجب أن تحتفظ اﻷمم المتحدة بالقدرة دوما على إنجاز هذه المهام بصورة فعالة. |
es preciso que la política mantenga su autonomía y conserve su especificidad, por muy sensible que sea respecto de la religión. | UN | ويجب أن تكون السياسة قادرة على الاحتفاظ باستقلالها وخصوصيتها، رغم الحساسية التي يمكن أن تشعر بها تجاه الدين. |
Hasta que se logre este objetivo, es preciso que reine la moderación y que ambas partes dejen de cometer actos de violencia. | UN | وإلى حين بلوغ ذلك الهدف يلزم أن يتحلى الطرفان بضبط النفس وأن يحجما عن ارتكاب مزيد من أعمال العنف. |
En ese sentido, es preciso que el diputado del Parlamento de Canarias aclare a quién representa. | UN | وفي هذا الصدد، من الضروري أن يوضح عضو برلمان جزر الكناري التفويض الذي سيتحدث بموجبه. |
32. es preciso que los Estados poseedores de armas nucleares hagan más esfuerzos por reducir efectivamente sus arsenales nucleares de manera unilateral. | UN | 32 ويلزم أن تبذل الدول الحائزة للأسلحة النووية مزيدا من الجهود لتخفيض ترساناتها النووية تخفيضا فعالا من طرف واحد. |
No obstante, estas actividades siguen dominadas por los hombres y es preciso que participen más mujeres. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإن الرجل ما زال العنصر المسيطر في هذا المجال ومن الضروري أن تكون هناك مشاركة نسائية أكبر. |
Por ello, es preciso que en la ejecución de esa tarea los Estados reciban la asistencia de la comunidad internacional. | UN | وتحتاج الدول الى مساعدة المجتمع الدولي لتحقيق تلك المهمة. |
es preciso que se cuente con más información y que se realicen mayores análisis en esta esfera. | UN | وثمة حاجة إلى مزيد من المعلومات والتحليلات في هذا الصدد. |
También es preciso que la religión mantenga su autonomía y conserve su especificidad, por muy sensible que sea respecto de la política. | UN | ويجب أن يكون الدين قادراً على الاحتفاظ باستقلاله وخصوصيته رغم ما يمكن أن يكون لديه من حساسية تجاه السياسة. |
es preciso que la OACNUR disponga de toda la asistencia necesaria para ampliar sus funciones preventivas. | UN | ويجب أن تقدم إلى المفوضية جميع المساعدات اللازمة لتوسيع مهامها الوقائية. |
es preciso que los Estados Miembros hagan todo lo posible por fomentar el progreso social y económico de la mujer rural. | UN | ويجب أن تبذل الدول اﻷعضاء كل جهد ممكن لتشجيع النهوض الاجتماعي والاقتصادي بالمرأة الريفية. |
Pero para poder beneficiarse de los mercados de exportación, es preciso que su industria se haga más competitiva. | UN | ولكي يستفيد هذا الاقتصاد من أسواق التصدير، يلزم أن تكون صناعته أكثر قدرة على المنافسة. |
Para la prosperidad de nuestros pueblos es preciso que estas iniciativas se concreten y no queden sólo en propuestas. | UN | ولتحقيق الرخاء لشعوبنا، من الضروري أن تنفذ هذه المبادرات، وألا تعتبر مجرد اقتراحات. |
es preciso que la Comisión determine cuáles intervenciones tienen mayor prioridad en este momento. | UN | ويلزم أن تحدد اللجنة أي تدخلات لها الأولوية الرئيسية في الوقت الحاضر. |
es preciso que el apoyo financiero aumente constantemente. | UN | ومن الضروري أن يظل الدعم المالي في ازدياد مستمر. |
En particular, es preciso que los países de bajos ingresos se vean más beneficiados por las condiciones de Toronto mejoradas; | UN | وتحتاج البلدان ذات الدخل المنخفض بصفة خاصة إلى اﻹفادة بدرجة متزايدة من شروط تورونتو المعززة؛ |
es preciso que se siga promoviendo la programación conjunta en la que participe directamente un número limitado de los organismos más apropiados. | UN | ٢٢ - وثمة حاجة إلى زيادة تعزيز البرمجة المشتركة، التي تشرك بشكل مباشر عددا محدودا من أكثر الوكالات اهتماما. |
es preciso que las Naciones Unidas hagan frente a estos conflictos de forma amplia. | UN | ويتعين أن تتصـــدى اﻷمم المتحدة لهذه الصراعات بطريقة شاملة. |
No obstante, es preciso que sea considerada como un órgano independiente e imparcial y que merezca la confianza de todos. | UN | ولا بد أن تعتبر هذه اللجنة بمثابة جهاز مستقل ومحايد وأن تحظى بثقة الجميع. |
Por otro lado, es preciso que una institución multilateral vigile su aplicación. | UN | كما أن ثمة حاجة إلى مؤسسة متعددة اﻷطراف لرصد التنفيذ. |
Reiterando que, para que haya progresos, es preciso que las dos partes tengan una idea clara del período posterior al referéndum, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن إحراز التقدم يتطلب أن يتوافر لدى كلا الطرفين رؤية لفترة ما بعد الاستفتاء، |
es preciso que la perspectiva de derechos humanos se integre más eficazmente en todos los fondos y programas pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وهناك حاجة إلى دمج منظور حقوق الإنسان على نحو أكثر فعالية في جميع الصناديق والبرامج ذات الصلة التابعة للأمم المتحدة. |
es preciso que éste sea estimulado por condiciones internas y externas favorables. | UN | فيجب أن تكون هناك ظروف داخلية وخارجية ملائمة تحفز التنمية. |
Resulta claro que si la comunidad internacional va a constituir la alianza estratégica necesaria para avanzar sin tropiezos hacia la aldea planetaria, es preciso que nivelemos el campo de juego. | UN | ومن الواضح أنه إذا كان المجتمع الدولي يريد تشكيل الشراكة الاستراتيجية اللازمة للتقدم بسلاسة صوب إقامة القرية العالمية، فمن الضروري أن نهيئ تكافؤ الفرص للجميع. |
es preciso que los países más pudientes estudien nuevas formas de movilizar recursos y centren su atención en los objetivos. | UN | ومن اللازم أن تعكف أغنى البلدان على دراسة أساليب جديدة لتعبئة الموارد، وأن تركز اهتمامها على الأهداف. |