A ese respecto, la Comisión Consultiva señala que la colocación adecuada del personal es responsabilidad de la Administración. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية في هذا الصدد الى أن سلامة تنسيب الموظفين هي من مسؤولية اﻹدارة. |
Tal cosa es responsabilidad de instituciones como el PNUD y el UNICEF. | UN | فهذا من مسؤولية مؤسسات مثل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واليونيسيف. |
En este momento la plena aplicación de todos los acuerdos que se han concertado es responsabilidad de todos. | UN | والمسؤولية الآن في ما يتعلق بالتنفيذ الكامل للاتفاقات التي تم التوصل إليها، هي مسؤولية الجميع. |
Por lo tanto, el mantenimiento de la seguridad en la región es responsabilidad de todos los países sin excepción. | UN | كما أن صيانــة اﻷمن فــي المنطقـــة هو مسؤولية جميع دول المنطقة دون استثناء. |
La ejecución del programa es responsabilidad de la Comisión Económica para África (CEPA). | UN | ويندرج هذا البرنامج تحت مسؤولية اللجنة الاقتصادية لأفريقيا. |
es responsabilidad de cada gobierno la salvaguarda de la igualdad de derechos y oportunidades para los hombres y las mujeres, y de los derechos del niño. | UN | ومن مسؤولية كل حكومة أن تحمي الحقوق والفرص المتكافئة للرجال والنساء وكذلك حقوق الطفل. |
En el Programa de Acción de El Cairo los gobiernos africanos han reafirmado que el desarrollo de África es responsabilidad de los propios pueblos africanos. | UN | وقد أكدت الحكومات الافريقية من جديد، في برنامج عمل القاهرة، أن الشعوب الافريقية ذاتها هي المسؤولة عن تنمية افريقيا. |
La aplicación del Programa 21 es responsabilidad de esa Comisión y de los mecanismos subsidiarios creados a esos efectos. | UN | وزاد على ذلك قوله إن تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ هو من مسؤولية اللجنة وما أنشأته من هيئات فرعية. |
Consideramos que es responsabilidad de los Estados el facilitar y promover tal participación. | UN | ونحن نعتبــــر أن تسهيل وتعزيــــز هذه المشاركة من مسؤولية الدول. |
La preparación de elecciones democráticas, libres y justas en Bosnia y Herzegovina es responsabilidad de la OSCE. | UN | واﻹعداد ﻹجراء انتخابات حرة وديمقراطية ونزيهــة فــي البوسنة والهرسك هو من مسؤولية منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
La utilización adecuada de estos medios es responsabilidad de los beneficiarios. | UN | وتكون الاستفادة الكافية من هذه الوسائل من مسؤولية المستفيدين. |
Se reconoció que el desarrollo social es responsabilidad de cada país y se aceptó que para alcanzarlo resulta indispensable fortalecer el esfuerzo colectivo de la comunidad internacional. | UN | وقد سلمنا بأن التنمية الاجتماعية هي مسؤولية كل بلد، وقبلنا بأن تحقيقها يقتضي أن يبذل المجمع الدولي جهدا جماعيا أقوى. |
Este proyecto está encaminado a crear en nuestros ciudadanos una mayor conciencia del hecho de que la protección ambiental es responsabilidad de todos y cada uno. | UN | ويستهدف هذا المشروع إرهاف وعي مواطنينا بأن حماية البيئة هي مسؤولية واقعة على عاتق الجميع دون استثناء. |
Lograrlo es responsabilidad de los Estados Miembros. | UN | وتحقيق ذلك هو مسؤولية الدول اﻷعضاء. |
El proyecto nacional es responsabilidad de la Comisión Coordinadora de Desminado del Congreso de la República. | UN | والبرنامج الوطني هو مسؤولية وطنية للجنة التنسيق التابعة لكونغرس الجمهورية المسؤولة عن نزع الألغام. |
10.8 El subprograma es responsabilidad de la Oficina del Coordinador Especial para África y los Países Menos Adelantados. | UN | 10-8 يقع هذا البرنامج الفرعي تحت مسؤولية مكتب المنسق الخاص لأفريقيا وأقل البلدان نموا. |
es responsabilidad de todos los Estados aplicar y hacer cumplir esas medidas. | UN | ومن مسؤولية جميع الدول أن تعمل على تطبيق وإنفاذ هذه التدابير. |
La Revisiуn de 2008 es responsabilidad de la Divisiуn de Poblaciуn. | UN | وشعبة السكان هي المسؤولة عن تنقيح عام 2008. |
Brindar seguridad es responsabilidad de los Gobiernos y de la comunidad internacional en su conjunto. | UN | وتوفير الأمن مسؤولية تقع على عاتق الحكومات وعلى عاتق المجتمع الدولي بأسره. |
La Comisión Consultiva también subraya que el intercambio de experiencias adquiridas es responsabilidad de todo el personal de las Naciones Unidas. | UN | وأكدت اللجنة الاستشارية أيضا أن تقاسم الدروس المستفادة هو من مسؤوليات موظفي الأمم المتحدة. |
La ejecución del programa es responsabilidad de la Comisión Económica para África (CEPA). | UN | ويندرج هذا البرنامج ضمن مسؤولية اللجنة الاقتصادية لأفريقيا. |
Dicen que la electricidad en la Faja de Gaza es responsabilidad de la compañía de electricidad y no del Gobierno de Israel. | UN | وتقع مسؤولية اﻹمداد بالكهرباء في قطاع غزة على شركة الكهرباء لا على الحكومة الاسرائيلية. |
Esa función es responsabilidad de dos divisiones, una para la Asamblea General y el Consejo de Administración Fiduciaria y los órganos conexos y la otra para el Consejo de Seguridad y sus órganos subsidiarios. | UN | وهذه المهمة منوطة بشعبتين، إحداهما معنية بالجمعية العامة ومجلس الوصاية والهيئات ذات الصلة، واﻷخرى بمجلس اﻷمن وأجهزته الفرعية، ويرأس كل شعبة مدير يكون مسؤولا أمام أحد اﻷمينين العامين المساعدين. |
El Comité Especial subraya que es responsabilidad de los funcionarios superiores de las misiones garantizar la incorporación generalizada de la perspectiva de género en las misiones de mantenimiento de la paz. | UN | وتؤكد اللجنة الخاصة أنّ المسؤولية تقع على عاتق كبار قادة البعثات في ضمان تعميم مراعاة المنظور الجنساني في بعثات السلام. |
Destacando que el control efectivo de las importaciones y exportaciones de armas convencionales es responsabilidad de los Estados Miembros, | UN | وإذ تشدد على أن المراقبة الفعالة على واردات اﻷسلحة التقليدية وصادراتها تدخل في نطاق مسؤولية الدول اﻷعضاء، |
La seguridad del personal de la Fuerza es responsabilidad de todos los Estados Miembros. | UN | وقالت إن سلامة وأمن أفراد القوة هما مسؤولية جميع الدول الأعضاء. |
Por consiguiente, es responsabilidad de todos nosotros hacer que Israel cumpla las disposiciones del Convenio de Ginebra de 1949. | UN | وبالتالي من مسؤوليتنا الجماعية أن نكفل التزام إسرائيل بأحكام اتفاقية جنيف لعام ١٩٤٩. |