"es uno de los factores" - Translation from Spanish to Arabic

    • هو أحد العوامل
        
    • هي أحد العوامل
        
    • من بين العوامل
        
    • يمثل أحد العوامل
        
    • هو من العوامل
        
    • يشكل أحد العوامل
        
    • واحدا من العوامل
        
    • في جميع المجالات من العوامل
        
    • كأحد العوامل
        
    • تشكل أحد العوامل
        
    • هو أحد العناصر
        
    • التعليم يشكل أحد عوامل
        
    • بوصفه أحد العوامل
        
    • هي إحدى العوامل
        
    • هو أحد الحلول
        
    Éste es uno de los factores que explica sus reducidos ingresos medios por turista. UN وهذا هو أحد العوامل التي توضح انخفاض متوسط نصيب السائح من اﻹيرادات.
    Observando que el progreso científico y tecnológico es uno de los factores decisivos del desarrollo de la sociedad humana, UN إذ تلاحظ أن التقدم العلمي والتكنولوجي هو أحد العوامل الحاسمة في تطور المجتمع الانساني،
    Sin embargo, la cantidad de ayuda es uno de los factores que determinan si esta es o no efectiva. UN ولكن كمية المعونة هي أحد العوامل التي تحدد ما إن كانت المعونة فعالة أم لا.
    En muchos países, las expulsiones de pueblos indígenas de sus bosques tradicionales como resultado de estos procesos es uno de los factores fundamentales de su empobrecimiento. UN وفي العديد من البلدان، يعد طرد السكان الأصليين من غاباتهم التقليدية كنتيجة لهذه الأنشطة من بين العوامل الرئيسية التي تتسبب في إفقارهم.
    . A juicio de la Comisión, el nivel económico de los Estados es uno de los factores que han de tenerse en cuenta al determinar si un Estado ha cumplido su obligación de diligencia debida. UN وترى اللجنة أن المستوى الاقتصادي للدول يمثل أحد العوامل التي ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار عند تحديد ما إذا كانت احدى الدول قد وفت بالتزامها ببذل العناية الواجبة أم لا.
    Observando que el progreso científico y tecnológico es uno de los factores decisivos del desarrollo de la sociedad humana, UN إذ تلاحظ أن التقدم العلمي والتكنولوجي هو أحد العوامل الحاسمة في تطور المجتمع الانساني،
    A juicio de muchos, la falta de soluciones aceptables en el sector económico es uno de los factores de continuación de la guerra. UN وهنالك الكثير ممن يرون أن الافتقار الى بدائل اقتصادية هو أحد العوامل التي تطيل أمد الحرب.
    Observando que el progreso científico y tecnológico es uno de los factores decisivos del desarrollo de la sociedad humana, UN إذ تلاحظ أن التقدم العلمي والتكنولوجي هو أحد العوامل الحاسمة في تطور المجتمع اﻹنساني،
    La educación es uno de los factores que tienen en cuenta los países que aplican criterios selectivos de admisión y residencia. UN والتعليم هو أحد العوامل التي تضعها في الاعتبار البلدان التي تطبق معايير انتقائية لقبول المهاجرين وإقامتهم.
    Sin embargo, la cantidad de ayuda es uno de los factores que determinan si esta es o no efectiva. UN ولكن كمية المعونة هي أحد العوامل التي تحدد ما إن كانت المعونة فعالة أم لا.
    Reconociendo asimismo que se han realizado progresos considerables en la convicción creciente de que hay una dimensión de género en la pobreza, así como en la aceptación del hecho de que la igualdad entre los géneros es uno de los factores de importancia específica para la erradicación de la pobreza, en especial en relación con la feminización de la pobreza, UN وإذ يسلم أيضا بالتقدم الكبير المحرز في تزايد إدراك الأبعاد الجنسانية للفقر وفي الإقرار بأن المساواة بين الجنسين هي أحد العوامل التي لها أهمية كبيرة في القضاء على الفقر وبخاصة فيما يتعلق بتأنيث الفقر،
    Es sabido que el creciente desnivel entre los Estados en desarrollo y los Estados desarrollados en la esfera de las tecnologías es uno de los factores fundamentales del retraso que sufren los Estados en desarrollo. UN ومن المعروف أن الفجوة المتنامية بين الدول النامية والمتقدمة في مجال التكنولوجيا هي أحد العوامل الأساسية في التخلف الذي تعاني منه الدول النامية.
    No sería exagerado decir que durante el período de transición a unas relaciones de mercado establecidas y a una integración en el sistema económico mundial, la eficacia de la administración pública es uno de los factores clave para el éxito de la reforma en todo mi país. UN وليس من قبيل المغالاة أن نقول إن فعالية اﻹدارة العامة أثناء فترة الانتقال إلى علاقات السوق الراسخة والاندماج في النظــــام الاقتصــــادي العالمي، كانت من بين العوامل اﻷساسية لنجــــاح اﻹصلاح في بلدي ككل.
    . A juicio de la Comisión, el nivel económico de los Estados es uno de los factores que han de tenerse en cuenta al determinar si un Estado ha cumplido su obligación de diligencia debida. UN وترى اللجنة أن المستوى الاقتصادي للدول يمثل أحد العوامل التي ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار عند تحديد ما إذا كانت احدى الدول قد وفت بالتزامها ببذل العناية الواجبة أم لا.
    Y la pobreza de la mujer es uno de los factores que concurren en la perpetuación de la pobreza. UN وأوضحت أن فقر المرأة هو من العوامل المتسببة في ازدياد الفقر.
    es uno de los factores que obstaculiza su desarrollo y su crecimiento económico. UN يشكل أحد العوامل التي تعوق تنميتها ونموها الاقتصادي.
    La industria es uno de los factores fundamentales del crecimiento económico sostenido, así como de la consecución de objetivos sociales. UN ٧٨ - ويشكل القطاع الصناعي واحدا من العوامل الرئيسية في النمو الاقتصادي المطرد وفي تحقيق اﻷهداف الاجتماعية.
    Reconociendo que la participación plena, efectiva y en condiciones de igualdad tanto de las mujeres como de los hombres es uno de los factores esenciales para promover y lograr una paz y una seguridad sostenibles, UN وإذ تسلم بأن مشاركة المرأة والرجل بالتساوي على نحو تام فعال في جميع المجالات من العوامل الأساسية لتحقيق سلام وأمن مستدامين ولبلوغ ذلك الهدف،
    La Reglamentación dispone que el embarazo es uno de los factores que hay que tener en cuenta al evaluar los riesgos de las operaciones manuales. UN كما يعرف النظام العمل كأحد العوامل التي ينبغي مراعاتها في عملية تقدير المخاطر فيما يتعلق بعمليات المناولة اليدوية.
    La necesidad del diálogo se hace cada vez más necesaria en el contexto del proceso permanente y en rápida evolución de la mundialización, que es uno de los factores decisivos de la actual etapa de desarrollo de la humanidad. UN ولقد أصبحت الحاجة إلى الحوار أكثر إلحاحا في إطار عملية العولمة السريعة التطور الحالية، والتي أصبحت تشكل أحد العوامل الحاسمة في هذه المرحلة من تطور البشرية.
    Opinamos que la clave para la erradicación de la pobreza es la disponibilidad de recursos, puesto que la falta de éstos es uno de los factores importantes que dificultan los esfuerzos de los países en desarrollo para luchar contra la pobreza y el atraso. UN ونحن نرى أن المفتاح الرئيسي للقضاء على الفقر يكمن في توفير الموارد، ﻷن فقدان الموارد هو أحد العناصر الهامة التي تعيق جهود البلدان النامية في مكافحة الفقر والتخلف.
    El acceso y la retención de las niñas y mujeres en todos los niveles de la enseñanza, incluido el nivel superior es uno de los factores de su continuo progreso en las actividades profesionales. UN ٦٧ - إن تمتع الفتيات والنساء بفرص الالتحاق بالتعليم على جميع مستوياته، بما في ذلك مستوى التعليم العالي، وفي جميع المجالات اﻷكاديمية واستمرارهن في هذا التعليم يشكل أحد عوامل تطورهن المستمر في اﻷنشطة المهنية.
    Se ha descubierto que la proliferación de las armas pequeñas y ligeras es uno de los factores más importantes que impulsan los conflictos. UN لقد حدد انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بوصفه أحد العوامل الرئيسية التي تودي إلى تأجيج الصراعات.
    El Sr. Gerus (Belarús) dice que la situación del comercio internacional es uno de los factores fundamentales en el crecimiento de la economía mundial y señala que, como resultado de la Ronda Uruguay, la comunidad internacional ha adoptado medidas para establecer un régimen de comercio internacional no discriminatorio. UN ١٠ - السيد جيروس )بيلاروس(: قال إن حالة التجارة الدولية هي إحدى العوامل اﻷساسية في نمو الاقتصاد العالمي، وأشار إلى أن المجتمع الدولي اتخذ نتيجة جولة أوروغواي خطوات ﻹنشاء نظام تجاري دولي غير تمييزي.
    La instrucción de las niñas es uno de los factores fundamentales para el desarrollo. UN إن تعليم الاناث هو أحد الحلول لمشكلة التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more