esa falta de confiabilidad dificulta el cumplimiento de los contratos de exportación de energía eléctrica a los países vecinos; | UN | ويجعل هذا النقص في الموثوقية تنفيذ عقود بتصدير هذه الطاقة الى البلدان المجاورة أمرا صعبا؛ |
esa falta de recursos financieros sigue siendo el obstáculo principal a la plena aplicación del Programa de Acción. | UN | وظل هذا النقص في الموارد المالية العقبة الرئيسية في طريق التنفيذ الكامل لبرنامج العمل. |
En la mayoría de estos casos, se señaló que existían proyectos de ley en fase de elaboración o debate para solventar esa falta. | UN | وفي معظم تلك الحالات وردت الإشارة إلى أنه إما أن هناك مشروع قانون قيد المناقشة أو أنه قد تم إعداده لسد هذا النقص. |
esa falta de armonización, considerada en el contexto del comercio electrónico, cobraba aun mayor trascendencia. | UN | ويبرز هذا الافتقار الى الاتساق بوجه خاص عندما يقيَّم في سياق التجارة الإلكترونية. |
esa falta de publicación limita la difusión de la jurisprudencia del Comité. | UN | وهذا النقص في النشر يحد من نشر اجتهادات اللجنة. |
En vista de esa falta de comunicación sobre el control de la actuación, existía el peligro de que se celebrasen nuevos contratos con contratistas cuya actuación hubiese sido deficiente. | UN | وبالنظر إلى وجود هذه الثغرة في رصد اﻷداء، كان هناك خطر متمثل في إمكانية منح عقود إضافية لمقاولين كان أداؤهم سيئا. |
esa falta de claridad impide una labor complementaria eficaz de la DCI. | UN | وهذا الافتقار إلى الوضوح يحول دون المتابعة الفعالة من جانب الوحدة. |
esa falta de transparencia y honestidad hace muy difícil colaborar con la Secretaría. | UN | إن غياب هذه الشفافية وهذه النزاهة هو الذي يجعل التعاون مع اﻷمانة العامة أمرا في غاية الصعوبة. |
En la mayoría de estos casos, se señaló que existían proyectos de ley en fase de elaboración o debate para solventar esa falta. | UN | وفي معظم تلك الحالات وردت الإشارة إلى أنه إما أن هناك مشروع قانون قيد المناقشة أو أنه قد تم إعداده لسد هذا النقص. |
La Oficina de Gestión de Recursos Humanos debería adoptar de inmediato medidas eficaces para corregir esa falta de confianza en las iniciativas de reforma. | UN | وينبغي أن يعالج مكتب إدارة الموارد البشرية فورا وبفعالية هذا النقص في الثقة في مبادرات الإصلاح. |
Con esa falta de conocimientos técnicos se corre el riesgo de no poder controlar adecuadamente los procedimientos administrativos y financieros. | UN | وينطوي مثل هذا النقص في المهارات والخبرات على خطر عدم ضمان توفر المراقبة السليمة في العملية الإدارية والمالية. |
Algunos sugirieron que un marco normativo podría compensar esa falta de experiencia, pero otros observaron que dicho marco estaría sujeto a interpretación. | UN | وتساءل البعض عما إذا كان إطار معياري سيعوض عن هذا النقص في الخبرة، بينما لاحظ آخرون أن هذا الإطار سيكون موضع تفسير. |
Algunos de los esfuerzos para reformar las políticas y planificar y ejecutar los proyectos se ven obstaculizados por esa falta de datos. | UN | ويعوق هذا النقص في البيانات بعض الجهود الرامية إلى إصلاح السياسات والتخطيط للمشاريع وتنفيذها. |
esa falta de información pone a la autoridad tributaria en una posición desventajosa con respecto al contribuyente. | UN | ويضع هذا النقص في المعلومات إدارات الضرائب في موقف ضعيف أمام دافعي الضرائب. |
esa falta de compromiso y liderazgo al nivel local se refleja también al nivel nacional en el Reino Unido. | UN | وينعكس هذا النقص في الالتزام وروح القيادة على الصعيد المحلي أيضا على الصعيد الوطني في المملكة المتحدة. |
Un Estado indicó que esa falta de conocimiento se veía agravada por la ausencia de un compromiso más amplio de la sociedad civil con los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وبينت إحدى الدول أن هذا النقص في المعرفة يزيده حدة انعدام أنشطة المجتمع المدني المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية. |
esa falta de detalle fue una consecuencia directa de la insuficiencia de los recursos asignados al equipo encargado del proyecto; | UN | وقد كان هذا الافتقار إلى ذكر التفاصيل نتيجة مباشرة لعدم كفاية الموارد المخصصة لفريق المشروع؛ |
esa falta de compromiso y liderazgo al nivel local se refleja también al nivel nacional en el Reino Unido. | UN | وهذا النقص في الالتزام وروح القيادة على المستوى المحلي ينعكس أيضا على المستوى الوطني في المملكة المتحدة. |
En particular le preocupan las consecuencias que esa falta de cooperación pueda tener sobre el sistema de procedimientos especiales en conjunto. | UN | فهي تشعر بقلق بالغ إزاء الانعكاسات التي قد تترتب عن انعدام هذا التعاون على نظام الإجراءات الخاصة ككل. |
esa falta de adopción de medidas obra en detrimento del posible valor añadido y la repercusión de las contribuciones de la Dependencia a la mejora de la eficiencia, la eficacia y la coherencia y la cooperación en todo el sistema. | UN | وإن هذا التقاعس عن اتخاذ الإجراءات يقوض ما يمكن أن تقدمه إسهامات الوحدة من قيمة مضافة وأثر في تعزيز الكفاءة والفعالية والتناسق والتعاون على نطاق المنظومة. |
esa falta de candidatas es lamentable. | UN | ومن المؤسف أن يوجد ذلك الافتقار الى المرشحات. |