"esa lógica" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذا المنطق
        
    • ذلك المنطق
        
    • بهذا المنطق
        
    • لذلك المنطق
        
    • وبهذا المنطق
        
    • لهذا المنطق
        
    Sobre la base de esos resultados decidimos desechar esa lógica colonial y basar la reivindicación del pueblo canaco exclusivamente en la tradición. UN وعلى أساس هذه النتائج قررنا نبذ هذا المنطق الاستعماري واسناد مطالب الكاناك إلى أساس التقاليد.
    Imaginen como sería el mundo si cada Estado Miembro siguiera esa lógica anormal. UN وللجمعية أن تتصور كيـــف ستصبح حال العالم إذا تصرفت جميع الدول اﻷعضاء وفق هذا المنطق اﻷعوج.
    En el umbral del siglo XXI es una vergüenza aceptar esa lógica israelí en este edificio, donde todos los pueblos del mundo han depositado sus esperanzas en la paz, la seguridad y la estabilidad internacionales. UN من العار ونحن نقف على أعتاب القرن الحادي والعشرين أن نقبل مثل هذا المنطق الاسرائيلي في هذا الصرح الذي وضعت فيه الشعوب، كل الشعوب، آمالها في السلام والاستقرار والأمن الدولي.
    Me temo que esa lógica está lejos de ser nuestra forma de pensar. UN وأخشى أن ذلك المنطق بعيد كثيرا عن تفكيرنا.
    Llevada al extremo, esa lógica recomendaría la designación de Ted Turner como miembro permanente del Consejo de Seguridad, con derecho a veto. UN فالتطرف في اتباع هذا المنطق يفرض علينا تعيين تيد تيرنر عضوا دائما في مجلس اﻷمن، يتمتع بحق النقض.
    No nos cabe duda de que esa lógica captará la atención de las autoridades en Nueva Delhi e Islamabad. UN إننا مقتنعون بأن هذا المنطق لا يمكن له إلا أن يستحوذ على اهتمام واضعي السياسات في نيودلهي وإسلام أباد.
    Durante muchos años los Estados Unidos han tratado de imponer esa lógica a las Naciones Unidas para justificar la continua imposición de sanciones amplias contra el Iraq. UN وأشار إلى أن الولايات المتحدة حاولت منذ سنوات عديدة أن تفرض هذا المنطق على الأمم المتحدة لتبرير استمرار فرض الجزاءات الشاملة ضد العراق.
    esa lógica debe rechazarse y el OIEA debe declarar que completó sus tareas en virtud del acuerdo de salvaguardias. UN ودعا إلى رفض هذا المنطق كما دعا الوكالة إلى أن تبين أنها أكملت مهامها بموجب اتفاق الضمانات.
    Durante muchos años los Estados Unidos han tratado de imponer esa lógica a las Naciones Unidas para justificar la continua imposición de sanciones amplias contra el Iraq. UN وأشار إلى أن الولايات المتحدة حاولت منذ سنوات عديدة أن تفرض هذا المنطق على الأمم المتحدة لتبرير استمرار فرض الجزاءات الشاملة ضد العراق.
    esa lógica debe rechazarse y el OIEA debe declarar que completó sus tareas en virtud del acuerdo de salvaguardias. UN ودعا إلى رفض هذا المنطق كما دعا الوكالة إلى أن تبين أنها أكملت مهامها بموجب اتفاق الضمانات.
    Por eso, el proyecto de declaración respeta esa economía y sigue esa lógica. UN ولذلك، فإن مسودة الإعلان تتقيد بهذا التوفير ويتبع هذا المنطق.
    Si puede emplearse esa lógica en todas las secciones de los formularios, será más fácil y rápido rellenarlos. UN وإذا تسنى اعتماد هذا المنطق في جميع استمارات تدابير بناء الثقة، سيكون من الأسهل والأسرع التنقل عبر الاستمارات.
    Tenemos la oportunidad de evitar que esa lógica prospere, volviéndonos a volcar en la misión y la labor de esta Comisión. UN ولدينا فرصة سانحة لوقف تطور هذا المنطق وذلك بتكريس أنفسنا من جديد لمهمة هذه اللجنة وعملها.
    esa lógica simplemente no se entiende en nuestro mundo. UN غير أن هذا المنطق لا يمكن فهمه في عالمنا.
    Creo que su propuesta refleja esa lógica. UN وأعتقد أن تصوركم يجسد هذا المنطق.
    Yo creo que en el proyecto de DOAD a veces falta esa lógica. UN وفي رأيي أن هذا المنطق غير موجود في بعض الحالات في مشروع وثيقة توجيه القرارات.
    Esta nueva epoca ya no requiere esas armas o esa lógica. Open Subtitles العصر الجديد لم يعد يتطلب تلك الأسلحة أو ذلك المنطق
    ¿Quieres explicarle esa lógica a tu esposa? Open Subtitles هل يمكنك مناقشة ذلك المنطق مع زوجتك؟
    Supongo que algunos de vosotros habréis experimentado esa lógica. Open Subtitles وأعتقد بأن بعضكم صَدق ذلك المنطق. وأعتقد بأن بعضكم صَدق ذلك المنطق. (الحُب، الانفصال، الحياة)
    Nos preguntamos si a estas alturas alguien aceptaría esa lógica retorcida. Lo que es peor aún, ¿cómo se nos puede pedir que aceptemos esa lógica? UN ولسنا ندري كيف يقبل البعض، في هذا الظرف والزمان، بهذا المنطق الأعوج، بل الأدهى والأمر من ذلك أن نطالب جميعا بقبوله.
    Es la lógica de la rivalidad entre naciones la que ha llevado a la lógica de la carrera de armamentos y la teoría de la disuasión es sólo un subconjunto de esa lógica. UN ومنطق التنافس بين الدول هو الذي أدى إلى منطق سباق التسلح ونظرية الردع التي لا تمثل سوى فرع لذلك المنطق.
    El periódico " Ayiti Fanm " , redactado totalmente en creole ofrece una alternativa a esa lógica. UN وتقدم صحيفة Ayiti Fanm التي تحرر كليا بلغة هايتي الأصلية بديلا لهذا المنطق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more