En 1799, el Gobierno de las islas Bahamas se anexó esas islas, pero, en 1848, se les concedió un fuero propio. | UN | وفي عام 1799، قامت حكومة جزر البهاما بضم هذه الجزر إليها، لكنها مُنحت ميثاقا مستقلا في عام 1848. |
Los holandeses fueron los primeros europeos que llegaron a esas islas en 1722. | UN | وكان الهولنديون أول الأوروبيين الذين اكتشفوا هذه الجزر في عام 1722. |
Su mejor opción fue haber sido capaces de nadar a una de esas islas periféricas de por aquí. | Open Subtitles | أفضل فرصهم هي إن كانا قادرين على السباحة إلى واحد من هذه الجزر الخارجية هنا |
Cuando los Estados africanos afirmaron que esas islas pertenecían a la región de África, se les replicó que ellas no formaban parte de esa región. | UN | ألا أنه حينما تقول الدول الافريقية إن تلك الجزر جزء من المنطقة الافريقية، يقال لها إن الجزر ليست تابعة لتلك المنطقة. |
¿Y sabe lo que sucedería en todas esas plantaciones... si el ejemplo de José Dolores llegara a esas islas? | Open Subtitles | وهل لديك فكرة عما سيحدث لارباب العمل اذا امثال خوسيه دولوريس استطاع الوصول الى تلك الجزر |
Así que ella solo debe seguir nadando a una de esas islas. | Open Subtitles | عليها فقط أن تستمر بالسباحة إلى واحدة من هذه الجزر |
Más del 50% de la mano de obra en esas islas trabaja en empresas relacionadas con la producción de bananas. | UN | ويعمل أكثر من ٥٠ في المائة من السكان العاملين في هذه الجزر في مؤسسات متصلة بالموز. |
Los Emiratos Árabes Unidos han reafirmado constantemente su legítima soberanía sobre esas islas. | UN | ولم تتوان قط في تأكيد سيادتها الشرعية على هذه الجزر. |
El Tribunal optó por considerar que esas islas constituían una pérdida temporal. | UN | وآثرت الهيئة معاملة هذه الجزر باعتبارها خسارة مؤقتة. |
Mi delegación desea reiterar que toda medida adoptada por el Irán en cuanto a esas islas carece de valor y no le concede derechos ni obligaciones a la fuerza ocupante. | UN | ويكرر وفد بلادي بأن أي إجراءات تقوم بها إيران في هذه الجزر باطلة ولا تترتب عليها أي حقوق لسلطات الاحتلال. |
La aplicación de la Estrategia de Mauricio sigue siendo insuficiente en la región del Pacífico, lo que sume a la población de esas islas en la pobreza. | UN | إن تنفيذ استراتيجية موريشيوس لا يزال غير واف بالغرض في منطقة المحيط الهادئ، مما يترك الناس في هذه الجزر في فقر. |
Sin embargo, en la práctica, debido al aislamiento de esas islas, nadie ha entrado al país por un punto distinto de Rarotonga. | UN | ولكن في الواقع لم يدخل أي أحد إلى البلد إلا عن طريق راروتونغا وذلك نتيجة عُزلة تلك الجزر. |
En Fiji comprendíamos bien las dificultades que enfrentaban esas islas, dada la crisis que nosotros mismos encaramos en 2000. | UN | ونحن في فيجي نفهم بتعاطف الصعوبات التي تواجهها تلك الجزر بسبب ما عانيناه في أزمتنا في عام 2000. |
En el contexto de la acción judicial mancomunada, se consideró que esas islas formaban parte de un entorno integrado por la totalidad del ecosistema del atolón. | UN | وفي إطار الدعوة الجماعية، اعتُبرت تلك الجزر جزءاً من كيان بيئي كامل يتألف من النظام الإيكولوجي للجزر المرجانية برمتها. |
Como parte de un esfuerzo deliberado del Gobierno de mantener separados el turismo de la vida local, los lugareños no tenían acceso a esas islas a menos que estuvieran empleados en ellas. | UN | ومن غير المسموح به للسكان المحليين الوصول إلى تلك الجزر ما لم يكونوا يعملون هناك، كجزء من إجراء متعمد من جانب الحكومة للفصل بين السياحة والحياة المحلية. |
La conservación de esas islas y del océano que las rodea es nuestro regalo a la humanidad, de la cual formamos parte. | UN | إن الحفاظ على تلك الجزر وما تحيط بها من مياه المحيط هو هديتنا للبشرية، التي نحن جزء منها. |
En las distintas resoluciones de las Naciones Unidas y la Organización de los Estados Americanos se ha refirmado reiteradamente el derecho de la Argentina sobre esas islas. | UN | إن قرارات الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية قد أكدت مرارا وتكرارا على حق الأرجنتين في تلك الجزر. |
Gran parte de nuestra población depende económicamente de las aguas que rodean esas islas y los arrecifes adyacentes. | UN | ويعتمد كثير من شعبنا اقتصاديا على المياه المحيطة بتلك الجزر والشعاب الصخرية المتاخمة لها. |
Todos estos son hechos que refutan las afirmaciones realizadas por el Gobierno iraní para justificar su ocupación de esas islas. | UN | وتلك حقائق تبطل مزاعم الحكومة اﻹيرانية واحتلالها لهذه الجزر. |
No obstante, los ciudadanos y los residentes de cada una de esas islas pueden recibir atención primaria de la salud a través de un dispensario. | UN | ومع ذلك، يمكن للمواطنين/السكان في جميع الجزر الأسرية الحصول على الرعاية الصحية الأولية من خلال العيادات الصحية. |
Parecería que el mecanismo de ayuda a las mujeres de esas islas no contara con suficiente apoyo económico. | UN | إذ يبدو أن الآلية الخاصة بمساعدة المرأة في هاتين الجزيرتين تفتقر إلى الدعم المالي الكافي. |
Los Emiratos Árabes Unidos reafirman su soberanía sobre sus tres islas y se niegan a reconocer la soberanía de ningún otro Estado sobre ellas. Asimismo, se reserva todos los derechos sobre esas islas. | UN | وتؤكد دولة اﻹمارات العربية المتحدة مجددا سيادتها على جزرها الثلاث، كما وأنها تجدد عدم اعترافها بأي سيادة أخرى عليها، وتحتفظ بكامل حقوقها في هذه الجزر. |
Durante mi tiempo libre en esas islas, cultivaba hortalizas... para que mi tropa pudiera tener tomates frescos, maíz y todo eso. | Open Subtitles | فقد كنت أقضى وقت فراغى على تلك الجُزُر فى العناية بالنباتات مثل الطماطم و الذرة الخضراء و تلك النباتات اللتى يمكننا حملها |
IOOC tiene un contrato anual con la Iran Air para los vuelos de sus empleados a esas islas. | UN | وهناك عقد سنوي بين الشركة وشركة الطيران الإيرانية لتوفير خدمات النقل الجوي لموظفيها إلى الجزر المذكورة. |