"esbozados" - Translation from Spanish to Arabic

    • الموجزة
        
    • المجملة
        
    • المبيّنة
        
    • الموضحة
        
    • كما ورد وصفها
        
    • الواردة إجماﻻ
        
    • المتفق عليها الوارد وصفها
        
    • المتفق عليها المبينة
        
    • والموجزة
        
    • والمجملة
        
    La FFI presenta también interesantes rasgos de complementariedad con los regímenes de imposición internacional esbozados en el presente Informe. UN ولمرفق المالية الدولية أيضا سمات تكميلية هامة بالخطط الضريبية الدولية الموجزة في هذا التقرير.
    De conformidad con los procedimientos esbozados en el artículo VIII del estatuto del Instituto, la Comisión presentó su informe al Consejo Consultivo del UNIDIR. UN ووفقا لﻹجراءات الموجزة في المادة الثامنة من النظام اﻷساسي للمعهد، قدمت اللجنة تقريرها إلى مجلس أمناء معهد اﻷمم المتحدة لبحوث نزع السلاح.
    Éstas deberán seguir examinándose y afianzándose si queremos cumplir los planes y compromisos esbozados en el presente plan de acción. UN وسوف يتعين مواصلة استعراض هذه المقترحات وتطويرها إذا ما أردنا إنجاز الخطط والالتزامات المجملة بخطة العمل الحالية.
    Tras examinar estas propuestas, la Comisión Consultiva celebró los beneficios esbozados en el informe pero señaló que se debería solicitar la aprobación definitiva de las propuestas por la Asamblea General en su cuadragésimo octavo período de sesiones. UN ولدى قيام اللجنة الاستشارية باستعراض هذه المقترحات وبالرغم من ترحيبها بالفوائد المجملة في التقرير أشارت الى أنه ينبغي الحصول على موافقة نهائية على المقترحات من الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين.
    Toda recomendación sobre el mejoramiento de los programas debe formularse en consonancia con los conceptos esbozados en esos documentos. UN وأشار إلى أنه ينبغي لأي توصية تتعلق بالتحسينات البرنامجية أن تكون متوافقة مع المفاهيم المبيّنة في هذه الوثائق.
    En consecuencia, creemos que el logro de los principios y objetivos esbozados en el documento del Secretario General titulado “Un programa de paz” y en su posterior Suplemento deben tener prioridad, ya que hacen hincapié en la diplomacia preventiva y el establecimiento de la paz. UN وبالتالي، نعتقد أن تنفيذ اﻷهداف والمبادئ الموضحة في خطة للسلام التي أصدرها اﻷمين العام والملحق الصادر بعد ذلك يجب أن تعطى اﻷولوية، إذ أنها تؤكد على الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام.
    En su versión perfeccionada, el plan de mediano plazo establecería un equilibrio entre los objetivos a largo plazo, enunciados en la sección sobre la perspectiva, y los objetivos a corto plazo esbozados en los mandatos de los programas. UN ومن شأن الخطة المتوسطة اﻷجل المعززة أن توجد توازنا بين اﻷهداف الطويلة اﻷجل المنصوص عليها في جزء المنظور وبين اﻷهداف القصيرة اﻷجل الموجزة في ولايات البرامج.
    Debería pedirse al Secretario General que elaborara medidas concretas, incluidos criterios y directrices para la aplicación de los principios esbozados en su informe, e informara al respecto a la Asamblea General por conducto de la Comisión Consultiva. UN وينبغي أن يُطلب من اﻷمين العام أن يضع تدابير محددة، بما في ذلك معايير ومبادئ توجيهية لتنفيذ المبادئ الموجزة في تقريره، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة من خلال اللجنة الاستشارية.
    El Consejo de Seguridad considera que los elementos esbozados en la presente declaración no son exhaustivos. UN " ويرى مجلس اﻷمن أن العناصر الموجزة في هذا البيان غير حصرية.
    El Consejo de Seguridad considera que los elementos esbozados en la presente declaración no son exhaustivos. UN " ويرى المجلس أن العناصر الموجزة في هذا البيان غير حصرية.
    De 2005 en adelante, la experiencia de las Partes en la presentación y la evaluación de informes sobre exenciones para usos críticos puede revelar formas útiles de mejorar los parámetros de presentación de información esbozados en el presente documento. UN واعتباراً من عام 2005 فصاعداً، قد تظهر تجربة الأطراف في مجال تقديم وتقييم تقارير الإبلاغ بشأن إعفاءات الاستخدامات الحرجة، تحسينات يمكن إدخالها بصورة مفيدة لثوابت الإبلاغ الموجزة في هذه الوثيقة.
    Las posibilidades de introducir cambios de este tipo en los sistemas tributarios convencionales y la búsqueda de otros mecanismos esbozados anteriormente deben estudiarse en cada país, a la vez que se determinen las esferas en que son necesarias la cooperación y la financiación internacionales. UN وينبغي على كل بلد أن يستكشف إمكانيات هذا التحول في نظم الضرائب التقليدية وأن يبحث عن اﻵليات اﻷخرى المجملة أعلاه، وينبغي تحديد المجالات التي تحتاج الى تعاون وتمويل دوليين.
    11. Cabe esperar que la comunidad de donantes responderá generosamente a los proyectos esbozados en el llamamiento. UN ١١ - واﻷمل معقود على أن تستجيب أوساط المانحين بسخاء للمشاريع المجملة في النداء.
    Se sugirió además que se hiciera referencia en el párrafo 73 al capítulo IV, “El acuerdo de proyecto”, que daba una orientación más concreta al lector sobre los asuntos esbozados en ese párrafo. UN واقترح علاوة على ذلك أن تشير الفقرة 73 الى الفصل الرابع " اتفاق المشروع " ، الذي يعطي القارئ مزيدا من التوجيه بشأن المسائل المجملة في تلك الفقرة.
    Siete años después de celebrada la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo y tres años después de la Declaración de Roma, todavía no se han resuelto las principales cuestiones y desafíos esbozados en los anteriores informes sobre la marcha de los trabajos. UN فبعد سبع سنوات من عقد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، وثلاث سنوات من إعلان روما، لا يزال معظم المسائل والتحديات المجملة في التقارير المرحلية السابقة قائما.
    Con arreglo a los planes de aumentar la capacidad de inteligencia militar de la Fuerza esbozados en mi informe anterior, se ha establecido un centro mixto de análisis de la misión que, una vez completa su plantilla, podrá aumentar la capacidad de análisis de información de la Fuerza. UN ووفقا للخطط المبيّنة في تقريري السابق الرامية إلى تعزيز القدرات الاستخباراتية للقوة، أُنشئ مركز للتحليل المشترك للبعثة، سيتمكّن، عندما يكتمل عدد موظفيه، من تعزيز قدرة القوة في مجال تحليل المعلومات.
    Además, el grupo de trabajo no será un foro permanente donde se examine la cuestión de las personas de edad, sino que centrará sus deliberaciones en los asuntos esbozados en el párrafo 28. UN زيادة على ذلك، لن يكون الفريق منبراً دائماً معنياً بمسألة المسنين بيد أنه بدلاً من ذلك سوف يركّز مداولاته على المسألة المبيّنة في الفقرة 28.
    El autor indica que, a su juicio, habida cuenta de los hechos antes esbozados, toda nueva comunicación a las autoridades judiciales de Azerbaiyán sería inútil y lo expondría a nuevas presiones e intimidación, o incluso a su desaparición física, como testigo importante. UN 2-16 يدّعي صاحب الشكوى أنه يعتقد، في ضوء الحقائق المبيّنة أعلاه، أن أي اتصال آخر بالسلطات القضائية في أذربيجان لن يكون مجدياً وسيعرضه للمزيد من الضغوط والتخويف، بل قد يؤدي إلى التخلص منه فعلياً كشاهد هام.
    Muchos de los cambios esbozados en el presente informe son de largo alcance y hará falta tiempo y recursos adecuados para que se puedan efectuar plenamente. UN ٥٣ - وكثير من التغييرات الموضحة في هذا التقرير هي تغييرات واسعة المدى وستتطلب وقتا وموارد كافية لتنفيذها كاملة.
    1. Aprueba los arreglos propuestos para dar apoyo a la organización intergubernamental " Copartícipes en la población y el desarrollo " , esbozados en el informe sobre la cooperación Sur-Sur: apoyo del FNUAP al programa " Copartícipes en la población y el desarrollo " (DP/FPA/1996/11); UN ١ - يوافق على الترتيبات المقترحة لدعم منظمة " شركاء في مجال السكان والتنمية " الحكومية الدولية، كما ورد وصفها في التقرير المتعلق بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب: تقديم الدعم من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان إلى منظمة " شركاء في مجال السكان والتنمية " )الوثيقة DP/FPA/1996/11(؛
    ii) " The United Nations can provide this capability as a complete self-contained function subject to the agreed overarching principles outlined above " (Las Naciones Unidas pueden proporcionar dicho material como equipo completo a reserva de lo dispuesto en los principios generales esbozados anteriormente); UN `2 ' " يمكن للأمم المتحدة تقديم هذه القدرة كوظيفة شاملة قائمة بذاتها وفقا للمبادئ الشاملة المتفق عليها الوارد وصفها أعلاه؛
    c) Material de oficinas, electricidad y observación: Se deberá enmendar a fin de incluir: " Las Naciones Unidas pueden proporcionar dicho material como equipo completo y a reserva de lo dispuesto en los principios generales esbozados anteriormente " . UN (ج) المكاتب، والكهرباء، والمراقبة: تعدل لتشمل: " يمكن أن تقدم الأمم المتحدة هذه القدرة كمهمة مكتملة وقائمة بذاتها رهنا بالمبادئ الرئيسية المتفق عليها المبينة أعلاه " .
    Se expresó la opinión de que, teniendo en cuenta los logros previstos esbozados en el párrafo 25.8, en los indicadores de progreso conexos que figuran en el párrafo 25.9 se deberían recoger no sólo el número de recomendaciones, sino también el seguimiento de las recomendaciones de los auditores. UN 230 - وأعرب عن رأي مفاده أن مؤشرات الإنجاز المذكورة في الفقرة 25-9 والمتصلة بالإنجازات المتوقعة والموجزة في الفقرة 25-8 ينبغي ألا تعكس عدد التوصيات فحسب بل أيضا متابعة توصيات مراجعي الحسابات.
    Los participantes mostraron un profundo interés por debatir las medidas prácticas a corto plazo que, especialmente si se combinan, podrían contribuir a resolver los problemas del sistema esbozados en el documento de exposición de conceptos. UN 14 - وأبدى المشاركون اهتماما شديدا بمناقشة تدابير عملية قصيرة الأجل يمكن، خاصة إذا ما جرى الجمع بينها، أن تساعد على معالجة التحديات القائمة أمام النظام والمجملة في ورقة المفاهيم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more