"escala a" - Translation from Spanish to Arabic

    • جدول إلى
        
    • النطاق في
        
    • الحجم من
        
    • النطاق على
        
    • النطاق إلى
        
    • الحجم على
        
    • الحجم إلى
        
    • الحجم مع
        
    Algunos miembros señalaron que, en muchos casos, los aumentos sustanciales de una escala a otra reflejaban un crecimiento real y un aumento efectivo de la capacidad de pago. UN وأشار بعض الأعضاء إلى أن حدوث زيادات كبيرة من جدول إلى آخر يعكس في حالات كثيرة حدوث زيادة فعلية في القدرة على الدفع.
    Algunos miembros también observaron que no debía esperarse que los Estados Miembros que se encontraban por encima del umbral absorbieran los aumentos de una escala a otra, ya que ello significaría desviarse del principio de la capacidad de pago. UN وأشار بعض الأعضاء أيضا إلى وجوب عدم توقع أن تتحمل الدول الأعضاء التي تتجاوز العتبة عبء الزيادات من جدول إلى آخر، وإذا حدث ذلك فإننا نكون إزاء انحراف عن مبدأ القدرة على الدفع.
    Teniendo en cuenta la importante contribución de la cooperación económica en gran escala a la causa de la consolidación de la paz y la estabilidad regionales, UN وإذ تضع في اعتبارها الدور الهام للتعاون الاقتصادي الواسع النطاق في تعزيز السلم والاستقرار اﻹقليميين،
    Ello requiere la potenciación de los agricultores de pequeña y mediana escala a través de diversas medidas. UN ويتطلب ذلك تمكين أصحاب المزارع الصغيرة والمتوسطة الحجم من خلال مجموعة تدابير.
    Tengo el honor de comunicarle de que las fuerzas armadas armenias continúan impunemente su ofensiva en gran escala a lo largo de todo el frente en territorio de Azerbaiyán. UN يشرفني أن أبلغكم أن القوات اﻷرمينية، وقد بقيت دون عقاب، تتابع هجومها الواسع النطاق على طول الجبهة داخل أراضي أذربيجان.
    El grupo señaló que habían cambiado las amenazas actuales, especialmente en el ámbito de los agentes fitopatógenos, en el que éstas habían pasado de ataques en gran escala a otros en pequeña escala. UN وقد لاحظ الفريق تغيرا في التهديدات الحالية، لا سيما في مجال العوامل المرضية النباتية، حيث تغير نوع التهديد من الهجمات الواسعة النطاق إلى هجمات محدودة النطاق.
    Ello ha mejorado la calidad de los productos, reducido los costos y permitido realizar economías de escala a nivel rural. UN وقد أدى هذا إلى تحسين نوعية المنتَج، وتخفيض التكلفة، وضمان وفورات الحجم على المستوى الريفي.
    En su opinión, el nuevo cálculo anual y la redistribución indirecta del ajuste por concepto de bajos ingresos per capita representaban modos prácticos de mitigar los cambios sustanciales de una escala a otra. UN ويرى هؤلاء الأعضاء أن إعادة الحساب السنوية وإعادة التوزيع غير المباشرة للتسوية المتصلة بانخفاض نصيب الفرد من الدخل يمثلان سبيلين عمليين لتخفيف الزيادات الكبيرة من جدول إلى آخر.
    La Comisión también examinó la cuestión de los aumentos sustanciales de las tasas de prorrateo de una escala a la siguiente. UN وتناول الفحص أيضا مسألة الزيادات الكبيرة من جدول إلى آخر في معدلات الأنصبة المقررة.
    La Comisión también examinó la cuestión de los aumentos sustanciales de las tasas de prorrateo de una escala a la siguiente. UN كما جرى النظر في مسألة الزيادات الكبيرة في معدلات الأنصبة المقررة من جدول إلى آخر.
    7. El sistema de límites guarda relación directa con el período básico, ya que su razón de ser consiste precisamente en corregir las fluctuaciones demasiado importantes de una escala a otra. UN ٧ - وأشار إلى أن صيغة مخطط الحدود ترتبط مباشرة بفترة اﻷساس، ما دامت علة وجودها بالذات هي تصحيح التقلبات البالغة اﻷهمية من جدول إلى آخر.
    A fin de reflejar las realidades económicas e impedir aumentos en las cuotas de una escala a otra, la Unión Europea había propuesto que el período básico estadístico se calculara anualmente. UN وبغية مراعاة الحقائق الاقتصادية ومنع الزيادات في الاشتراكات من جدول إلى آخر، اقترح الاتحاد اﻷوروبي إعادة حساب فترة اﻷساس اﻹحصائية سنويا.
    Otros miembros argumentaron que algunos de los Estados Miembros que se enfrentaban a aumentos grandes de una escala a otra podían solicitar que se aliviara la carga si lo consideraban necesario. UN وارتأى بعض الأعضاء أن ما ينبغي أن يتم هو أن تطلب الدول الأعضاء التي تواجه زيادات كبيرة من جدول إلى آخر التخفيف منها إذا رأت لزوما لذلك.
    Con 450.000 refugiados de Burundi y la República Democrática del Congo, el programa en la República Unida de Tanzanía sigue siendo el único programa de asistencia en gran escala a los refugiados de la región. UN فبوجود ٠٠٠ ٠٥٤ لاجئ من بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية، يبقى البرنامج القائم في جمهورية تنزانيا المتحدة، هو البرنامج الوحيد الواسع النطاق في المنطقة لمساعدة اللاجئين.
    Con 450.000 refugiados de Burundi y la República Democrática del Congo, el programa en la República Unida de Tanzanía sigue siendo el único programa de asistencia en gran escala a los refugiados de la región. UN فبوجود ٠٠٠ ٠٥٤ لاجئ من بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية، يبقى البرنامج القائم في جمهورية تنزانيا المتحدة، هو البرنامج الوحيد الواسع النطاق في المنطقة لمساعدة اللاجئين.
    Aunque ciertamente no es la única situación que lleva a la migración por motivos relacionados con el medio ambiente, el desplazamiento humano a gran escala a consecuencia de desastres naturales repentinos es tal vez el más conocido. UN وعلى الرغم من أن النـزوح البشري الواسع النطاق في أعقاب الكوارث الطبيعية المفاجئة لا يشكل بالتأكيد السيناريو الوحيد المؤدي إلى الهجرة لدوافع بيئية، فإنه ربما يشكل أكثر السيناريوهات شيوعا.
    Dado que Umoja ofrece una mayor visibilidad, se prevé que la Organización podrá obtener ventajas adicionales por las mayores economías de escala a través de la acumulación de las necesidades locales. UN ومع إبراز نظام أوموجا لهذه العقود، يُنتظر أن تجني المنظمة فوائد إضافية. ويتم ذلك بتسهيل تحقيق المزيد من وفورات الحجم من خلال تجميع الاحتياجات المحلية.
    En ese sentido, se está prestando especial atención para lograr economías de escala a partir de los recursos de que se dispone, sobre todo en relación con los medios aéreos, y de una mayor utilización del número autorizado de observadores militares y de policía para dotar de personal a los nuevos lugares. UN وفي هذا الصدد، يولى اهتمام خاص لتحقيق وفورات الحجم من الموارد القائمة، ولا سيما فيما يتعلق بالأصول الجوية، وزيادة الاعتماد على الأعداد المأذون بها من أفراد الشرطة والمراقبين العسكريين لتجهيز المواقع الجديدة.
    Hubo numerosos ataques en gran escala a comunidades civiles durante este período. UN ووقعت هجمات عديدة واسعة النطاق على مجتمعات مدنية في أثناء هذه الفترة.
    Durante el debate se abordó desde la corrupción a pequeña escala a nivel comunitario a la corrupción a gran escala a nivel transnacional. UN وتناولت حلقة النقاش الفساد من أبسط أنواعه على المستويات الدنيا إلى الفساد واسع النطاق على الصعيد عبر الوطني.
    En la Provincia china de Taiwán, algunas empresas importantes han facilitado crédito comercial y préstamos en gran escala a las PYMES que mantenían relaciones comerciales con ellas, y de este modo compensaron en parte los efectos discriminatorios de las distorsiones inducidas por el Gobierno en los mercados financieros. UN ففي إقليم تايوان الصيني، قدمت الشركات الكبيرة ائتمانات تجارية وقروضاً واسعة النطاق إلى شريكاتها من المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، فعوﱠضت بذلك، جزئياً، عن اﻷثر التمييزي للارتباكات الحكومية المنشأ التي واجهتها المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في اﻷسواق المالية.
    En la adquisición de bienes y servicios se aprovecharán las sinergias y economías de escala a lo largo de la cadena de suministro, garantizando la adecuación a la demanda real. UN وسيستفيد شراء السلع والخدمات من أوجه التآزر ووفورات الحجم على صعيد سلسلة الإمدادات، بما يكفل المواءمة مع الطلب الفعلي.
    También instamos a los Estados nucleares que han emprendido programas nucleares a gran escala a velar por que cuenten con medidas de seguridad adecuadas y aceptadas por la comunidad internacional para que la posible radiación y otros peligros derivados de los accidentes se mitiguen o minimicen. UN وندعو أيضا الدول النووية التي شرعت في برامج نووية كبيرة الحجم إلى كفالة أن تتضمن تلك البرامج تدابير للسلامة كافية ومقبولة دوليا كي يتم التخفيف أو التقليل إلى أقصى حد من الإشعاعات النووية وغيرها من المواد الخطرة الناجمة عن الحوادث.
    La Comisión Consultiva espera que la Oficina continúe logrando economías de escala a la vez que presta servicios de gran calidad a sus clientes y, en la medida de lo posible, cuantificando las sumas ahorradas con estos servicios. UN وتثق اللجنة بأن المكتب سيستمر في تحقيق وفورات الحجم مع توفير خدمة عالية الجودة لعملائه، وبأنه سيقوم، حيثما أمكن ذلك، بتحديد مبالغ الوفورات المحققة من تقديم هذه الخدمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more