Se convino en que no se debían escatimar esfuerzos para encontrar y desplegar con rapidez las fuerzas internacionales adecuadas que se necesiten para el período de transición. | UN | واتُفق على عدم ادخار أي جهد ﻹيجاد العدد الكافي من القوات الدولية اللازمة للفترة الانتقالية ووزعها على وجه السرعة. |
Permítanme que repita mi promesa de no escatimar esfuerzos en el cumplimiento del mandato que se me ha encomendado. | UN | اسمحوا لي أن أكرر تعهدي بعدم ادخار أي جهد في النهوض بالولاية المسندة إليﱠ. |
Las Naciones Unidas no deben escatimar esfuerzos para establecer una norma internacional de derechos humanos. | UN | ويجب على اﻷمم المتحدة أن تدخر جهدا من أجل ارساء معيار دولي لحقوق الانسان. |
La erradicación de la pobreza debería constituir una prioridad y no se deberían escatimar esfuerzos para garantizar un crecimiento económico sostenible. | UN | وينبغي إعطاء الأولوية للقضاء على الفقر، كما ينبغي بذل كل جهد ممكن للتأكد من تحقيق نمو اقتصادي مستدام. |
No debemos escatimar esfuerzos para zanjar nuestras diferencias y aprovechar al máximo nuestros empeños comunes. | UN | ويتعين علينا ألا ندخر جهدا لتسوية خلافاتنا وزيادة مساعينا المشتركة إلى أقصى حد. |
El Gobierno de Rwanda reafirma su compromiso de no escatimar esfuerzos en la lucha contra el terrorismo en los planos nacional, regional e internacional por conducto de las Naciones Unidas como foro adecuado. | UN | وتؤكد الحكومة الرواندية من جديد التـزامها بألا تدخر أي جهد في سبيل مكافحة الإرهاب على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية من خلال منظمة الأمم المتحدة باعتبارها المحفل المناسب لذلك. |
He detectado que existe la voluntad, que me parece compartida por todos, de no escatimar esfuerzos con miras a desbloquear la situación actual. | UN | وقد لمست رغبة، يبدو لي أنه يشاطرها الجميع، في عدم ادخار أي جهد في سبيل حلحلة الوضع الراهن. |
No hay que escatimar esfuerzos por mantener sus costumbres, tradiciones y culturas ni por concederles autonomía. | UN | ولا ينبغي ادخار أي جهد للمحافظة على أعراف هؤلاء السكان وتقاليدهم وثقافاتهم ومنحهم الحكم الذاتي. |
No obstante, cuatro países se mantienen al margen y no se deben escatimar esfuerzos para asegurar su adhesión al Tratado. | UN | ومع ذلك، لا يزال هناك أربعة بلدان تقف منعزلة، ولا ينبغي ادخار أي جهد لكفالة انضمامها إلى المعاهدة. |
Teniendo presentes los compromisos reafirmados en la Declaración del Milenio aprobada por la Asamblea General, en particular el de no escatimar esfuerzos por luchar contra la extrema pobreza, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الالتزامات التي أعيد تأكيدها في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، ولا سيما عدم ادخار أي جهد في مكافحة الفقر المدقع، |
No obstante, cuatro países se mantienen al margen y no se deben escatimar esfuerzos para asegurar su adhesión al Tratado. | UN | ومع ذلك، لا يزال هناك أربعة بلدان تقف منعزلة، ولا ينبغي ادخار أي جهد لكفالة انضمامها إلى المعاهدة. |
Teniendo presentes los compromisos reafirmados en la Declaración del Milenio, aprobada por la Asamblea General, en particular el de no escatimar esfuerzos por luchar contra la extrema pobreza, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الالتزامات التي أعيد تأكيدها في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، ولا سيما عدم ادخار أي جهد في مكافحة الفقر المدقع، |
El Gobierno de Angola no ha de escatimar esfuerzos para promover, proteger y defender todos los derechos humanos. | UN | والحكومة اﻷنغولية لا تدخر جهدا من أجل تعزيز جميع حقوق اﻹنســـان وحمايتهـــا والدفاع عنها. |
La Secretaría no debe escatimar esfuerzos para cumplir los mandatos legislativos con la máxima eficacia en función de los costos y sentido común. | UN | وينبغي للأمانة العامة ألا تدخر جهدا للنهوض بالولايات التشريعية بأقصى قدر من الفعالية والمعقولية. |
El Gobierno y el pueblo de China trabajan de forma denodada y sin escatimar esfuerzos para prepararse con miras a ese acontecimiento. | UN | وتعمل الصين حكومة وشعبا بتفان ولا تدخر جهدا في الإعداد لتلك الألعاب. |
Esa decisión se tomó con el ánimo de no escatimar esfuerzos por resolver las dificultades con que tropezaban diversas delegaciones. | UN | وإن هذا القرار اتخذ من أجل ضمان بذل كل جهد ممكن ﻹيجاد حل للصعوبات التي صادفها عدد من الوفود. |
No debemos escatimar esfuerzos para garantizar que su disposición a rendir servicio, que contribuyó enormemente a la paz mundial, siga viva. | UN | ينبغي ألا ندخر جهدا من أجل ضمان استمرار رغبته في الخدمة، التي أسهمت بشكل كبير في السلام العالمي. |
Asimismo exhorta a la secretaría a no escatimar esfuerzos para promover y facilitar la creación de alianzas en ocasión de la Reunión. | UN | وهو يطالب الأمانة العامة أيضا بألا تدخر أي جهد فيما يتصل بتشجيع وتيسير إنشاء الشراكات أثناء هذا الاجتماع. |
La comunidad internacional no debe escatimar esfuerzos para hacer realidad estas posibilidades. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي ألا يدخر أي جهد لتحقيق هذه الإمكانات. |
Instamos decididamente a todos los miembros del Consejo, sobre todo a los miembros permanentes, a no escatimar esfuerzos para lograr ese objetivo. | UN | ونحث جميع أعضاء المجلس بقوة، لا سيما الأعضاء الدائمين، على ألا يدخروا جهدا لتحقيق ذلك الهدف. |
Por consiguiente, no debemos escatimar esfuerzos para apoyarlo en ese importante empeño. | UN | وينبغي لذلك ألا ندخر وسعا لدعمه في هذا المسعى الهام. |
Eslovaquia está decidida a no escatimar esfuerzos y a contribuir, según sus modestas capacidades, al éxito de las negociaciones presentes y futuras de este único foro. | UN | وسلوفاكيا عاقدة العزم على ألا تدخر جهداً وعلى أن تسهم، وفقاً لقدراتها المتواضعة، في إنجاح المفاوضات الحالية والمقبلة في هذا المحفل الفريد. |
Instamos a la comunidad internacional a no escatimar esfuerzos para alentar a ese país hacia la reconciliación nacional. | UN | ونحث المجتمع الدولي ألا يدخر جهدا في سبيل تشجيع ذلك البلد على تحقيق المصالحة الوطنية. |
Pero, como se afirma en la Declaración del Milenio, no debemos escatimar esfuerzos para cumplir nuestros compromisos normativos y financieros. | UN | غير أنه لزام علينا، وفقاً لما يشير إليه إعلان الألفية، ألا ندخر جهداً للوفاء بالتزاماتنا السياسية والمالية. |
No hay que escatimar esfuerzos para garantizar que esa financiación provisional no obstaculice su labor. | UN | ودعا الى بذل كافة الجهود لضمان عدم تعويق هذا التمويل المؤقت ﻷعمال المحكمة. |
Por otra parte, decidimos no escatimar esfuerzos en la lucha contra la pobreza y hacer del mundo un lugar más equitativo y solidario. | UN | وعقدنا العزم أيضاً على بذل كل الجهود الممكنة لمكافحة الفقر، بحيث نجعل العالم أكثر عدالة، وأكثر وحدة في تضامنه. |
El Primer Ministro expresó sentimientos de profunda compasión y solidaridad fraternal con el Gobierno y el pueblo de Bosnia y Herzegovina y reafirmó la determinación de la República Islámica del Pakistán de no escatimar esfuerzos para defender su justa causa. | UN | وأعرب رئيس الوزراء عن مشاعر المواساة العميقة والتضامن اﻷخوي مع البوسنة والهرسك حكومة وشعبا، مؤكدا عزم جمهورية باكستان الاسلامية على ألا تألو جهدا في الدفاع عن قضيتهم العادلة. |
A este respecto, no hay que escatimar esfuerzos para crear confianza y entendimiento mutuos y promover el respeto por las diferencias. | UN | وفي ذلك الصدد، ينبغي بذل كل جهد من أجل بناء ثقة وتفاهم متبادلين وتعزيز احترام الاختلافات. |