Esto indica que cualquier propuesta de carácter general tendrá que tomar en cuenta ese aspecto. | UN | وهذا يعني أن أي مقترح شامل يجب أن يأخذ هذا الجانب في الحسبان. |
Un comité interno de supervisión de la gestión de los programas supervisaría ese aspecto. | UN | وستقوم اللجنة الداخلية لمراقبة إدارة البرامج برصد هذا الجانب من جوانب البرامج. |
Un comité interno de supervisión de la gestión de los programas supervisaría ese aspecto. | UN | وستقوم اللجنة الداخلية لمراقبة إدارة البرامج برصد هذا الجانب من جوانب البرامج. |
La CDI debería tener en cuenta ese aspecto en segunda lectura. | UN | وينبغي أن تراعي لجنة القانون الدولي هذه النقطة في قراءتها الثانية. |
ese aspecto del informe debe ser destacado y deben formularse las recomendaciones apropiadas. | UN | وأكد أنه ينبغي إبراز ذلك الجانب في التقرير وتقديم توصيات مناسبة. |
2. Así pues, la CDI tiene toda la razón en dar la prioridad a ese aspecto del tema. | UN | ٢ - وأضاف قائلا إن اللجنة محقة تماما في إعطائها اﻷولوية لهذا الجانب من الموضوع. |
El Comité no encuentra otras razones para poner en duda la admisibilidad de ese aspecto de la comunicación. | UN | وهي لا تجد أي سبب يدعوها إلى أن تشكك في مقبولية هذا الجانب من البلاغ. |
El Tribunal Constitucional estimó que ese aspecto de la Ley es constitucional. | UN | وقد رأت المحكمة الدستورية أن هذا الجانب من القانون دستوري. |
Hasta la fecha, nuestro esfuerzo colectivo en ese aspecto fundamental ha sido intermitente e inadecuado. | UN | وحتى الآن ما برحت جهودنا الجماعية في هذا الجانب الحيوي عرضية وغير كافية. |
El Relator Especial debería examinar ese aspecto en futuros informes sobre la base de la información que proporcionen los gobiernos. | UN | ويجب أن يقوم المقرر الخاص بدراسة هذا الجانب في التقارير المقبلة بالاستناد إلى المعلومات المقدمة من الحكومات. |
El Comité continúa supervisando ese aspecto con interés y solicita que se lo mantenga informado de los progresos que se realicen al respecto. | UN | واللجنة تواصل رصد هذا الجانب باهتمام وتطلب إعلامها بما يستجد من التطورات في هذا الصدد. |
Así pues, es necesario tener en cuenta ese aspecto a fin de lograr una verdadera conservación de los cursos de agua internacionales. | UN | إن هذا الجانب يجب أن يؤخذ في الاعتبار إذا كان الهدف هو المحافظة الفعلية على المجاري المائية الدولية. |
La falta total de cooperación de las autoridades no ha permitido a la Misión cumplir ese aspecto de su mandato en 1994. | UN | إن عدم التعاون التام من جانب السلطات لم يتح للبعثة تنفيذ هذا الجانب من صلاحياتها في عام ١٩٩٤. |
La Presidencia de la Unión Europea ha señalado ese aspecto específico de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وقد أشارت رئاسة الاتحاد اﻷوروبي إلى هذا الجانب الهام من عمليات حفظ السلام. |
Al parecer, el Comité de Redacción de 1993 no examinó ese aspecto por falta de tiempo. | UN | ويفترض أن لجنة الصياغة لعام ١٩٩٣ لم تنظر في هذه النقطة بسبب عدم توافر الوقت الكافي. |
ese aspecto se debe tener en cuenta en lo que respecta al resto del presente informe. | UN | وينبغي أن تظل هذه النقطة في الاعتبار طوال الاطلاع على ما تبقى من التقرير. |
Los escritores y los cineastas deberían observar más ese aspecto de la mujer. | Open Subtitles | منتجو أفلام يجب أن يبحثوا في ذلك الجانب من النساء أكثر. |
El sistema de las Naciones Unidas, los donantes bilaterales y los países receptores deberían asignar una parte más importante de su presupuesto de desarrollo a ese aspecto. | UN | وإن منظومة اﻷمم المتحدة والجهات المانحة الثنائية والبلدان المتلقية عليها في هذا الشأن أن تخصص جزءا هاما جدا من ميزانيتها اﻹنمائية لهذا الجانب. |
Se ha interrogado a varias personas significativas en relación con ese aspecto del caso. | UN | وأُجري عدد من المقابلات مع أشخاص لهم صلة بهذا الجانب من القضية. |
No había ninguna controversia jurídica vigente entre las partes sobre esta cuestión y, por consiguiente, la Corte no podía tener competencia sobre ese aspecto. | UN | ولم يوجد نزاع قانوني قائم بين الطرفين بشأن هذه المسألة، ومن ثم ليس للمحكمة أي اختصاص للنظر في تلك النقطة. |
En ese aspecto, no debería establecerse ninguna diferenciación entre operaciones de mantenimiento de la paz y operaciones de índole humanitaria. | UN | وأكد أنه لا ينبغي التمييز بين عمليات حفظ السلم والعمليات اﻹنسانية في ذلك الصدد. |
El desarrollo se basaba en las políticas de nivel nacional, y cualquier tema tendría que dar prioridad a ese aspecto. | UN | فالتنمية تستند إلى السياسات المتبعة على الصعيد الوطني، وينبغي لأي موضوع أن يولي الأولوية لذلك الجانب. |
El compromiso sostenido de la comunidad internacional con ese aspecto de los arreglos de Dayton sigue siendo un elemento esencial del logro de una paz duradera. | UN | وما زال الالتزام المستمر للمجتمع الدولي بذلك الجانب من ترتيبات دايتون عنصرا ضروريا في تحقيق السلام الدائم. |
Los organismos estaban estudiando formas de reforzar la capacidad en ese aspecto de sus oficinas en los países, así como de asegurarse un apoyo adecuado en el plano regional. | UN | وتقوم الوكالات باستكشاف سبل تعزيز قدرات مكاتبها الإقليمية في ذلك المجال لكفالة دعم كافٍ يأتي من الصعيد الإقليمي. |
El Comité de Conferencias debería examinar cuidadosamente ese aspecto en su labor futura. | UN | وهذا الجانب هو أحد الجوانب التي ينبغي للجنة المؤتمرات أن تدرسه بعناية أثناء أعمالها القادمة. |
No es justo que vaya por ahí con ese aspecto sin uno. | Open Subtitles | ليس عدلا، المشي في الأرجاء وأنت تبدو هكذا دون واحد. |
Desearía que se hiciese referencia a ese aspecto concreto. | UN | وأعربت عن أمنيتها في أن ترد اﻹشارة إلى هذا العنصر المحدد. |
ese aspecto formará parte del festival de la ciudadanía que preparan los jóvenes para el primer trimestre del año 2000. | UN | وسيكون هذا البعد جزءا لا يتجزأ من مهرجان المواطنة الذي يعد الشبان إقامته في الفصل اﻷول من السنة ٢٠٠٠. |
Debería fortalecerse y aumentarse la capacidad de las organizaciones no gubernamentales en ese aspecto. | UN | ولا بد من تعزيز ودعم قدرات المنظمات غير الحكومية في هذا الصدد. |