"ese criterio" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذا النهج
        
    • هذا المعيار
        
    • ذلك النهج
        
    • لهذا النهج
        
    • وهذا النهج
        
    • هذا الرأي
        
    • ذلك المعيار
        
    • بهذا المعيار
        
    • بهذا النهج
        
    • لهذا المعيار
        
    • لذلك النهج
        
    • فهذا النهج
        
    • وهذا المعيار
        
    • هذا هو المعيار
        
    • لهذا الرأي
        
    Está convencida de que ese criterio no produciría los resultados (Sr. Swetja, Indonesia) deseados y que incluso tendría efectos perjudiciales para numerosos países en desarrollo. UN وهي مقتنعة بأن هذا النهج لن يسفر عن النتائج المرجوة بل ستكون له آثار ضارة بالنسبة لعدد كبير من البلدان النامية.
    La delegación de Egipto desearía conocer sobre qué base se ha aplicado ese criterio selectivo. UN وأضاف أن وفده مهتم بأن يعرف اﻷساس الذي بني عليه هذا النهج الانتقائي.
    El letrado hace referencia a la jurisprudencia del Comité de Derechos Humanos en que se adopta ese criterio. UN ويستشهد المحامي بالقرارات السابقة الصادرة عن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان والتي تعتمد فيها هذا النهج.
    Con ese criterio en mente se seleccionó para ser evaluado el programa de estadísticas. UN ولقد اختير البرنامج اﻹحصائي ﻹجراء تقييم بشأنه، في إطار مراعاة هذا المعيار.
    Se dijo que ese criterio parecía poner en situación más favorable al Estado que formulara una reserva. UN وقيــل إن ذلك النهج يجعل الدول التي تضع تحفظا ما في وضع أفضل، فيما يبدو، من غيرها.
    El letrado hace referencia a la jurisprudencia del Comité de Derechos Humanos en que se adopta ese criterio. UN ويستشهد المحامي بالقرارات السابقة الصادرة عن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان والتي تعتمد فيها هذا النهج.
    ese criterio permitiría al Departamento reducir el costo de producir un acta resumida en más de la mitad. UN ومن شأن هذا النهج أن يمكن الإدارة من تخفيض تكاليف إصدار المحاضر الموجزة بواقع النصف.
    ese criterio ha sido criticado por algunas de las Partes en el Convenio. UN وقد تعرض هذا النهج للنقد من جانب عدة أطراف في الاتفاقية.
    ese criterio ha sido criticado por algunas de las Partes en el Convenio. UN وقد تعرض هذا النهج للنقد من جانب عدة أطراف في الاتفاقية.
    ese criterio ha sido criticado por algunas de las Partes en el Convenio. UN وقد تعرض هذا النهج للنقد من جانب عدة أطراف في الاتفاقية.
    Se pidió a la Secretaría que aplicara ese criterio, expresándolo en el lenguaje apropiado. UN وطُلب إلى الأمانة بأن تطبّق هذا النهج من خلال إيجاد صيغة مناسبة.
    El OSE instó a la secretaría a que siguiera aplicando ese criterio de manera prudente. UN ولذلك فقد حثت الهيئة الفرعية للتنفيذ الأمانة على أن تواصل هذا النهج بحذر.
    Además, ese criterio respondería a las expectativas normales de las partes en operaciones bancarias corrientes. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجسّد هذا النهج التوقعات العادية للأطراف في المعاملات المصرفية الجارية.
    ese criterio reflejaría un equilibrio justo y eficiente entre intereses en conflicto. UN وسوف يحقّق هذا النهج توازنا عادلا فعّالا بين المصالح المتنازعة.
    Si se adopta ese criterio, habrá que definir minuciosamente el concepto de daño sensible. UN وإذا ما تم اعتماد هذا المعيار ينبغي تحديد مفهوم الضرر الكبير بدقة.
    En consecuencia, se sugirió que en las instrucciones mencionadas en el párrafo 10 del proyecto de resolución se destacara ese criterio. UN وبناء عليه، يُقترح ضرورة أن تؤكد التعليمات المشار إليها في الفقرة 10 من مشروع القرار على هذا المعيار.
    ese criterio sigue siendo tan pertinente y urgentemente necesario como siempre. UN ويظل ذلك النهج هاما وتظل الحاجة إليه عاجلة أكثر من أي وقت مضى.
    En el párrafo 12 supra se reiteró el apoyo de Australia a ese criterio básico. UN وقد أكدت استراليا تأييدها لهذا النهج اﻷساسي في الفقرة ١٢ أعلاه.
    ese criterio sigue siendo tan pertinente y urgentemente necesario como siempre. UN وهذا النهج مهم والحاجة اليه عاجلة أكثر من أي وقت مضى.
    No obstante, ese criterio no está respaldado por la comunidad científica internacional. UN غير أن هذا الرأي لم تؤيده الأوساط العلمية الدولية.
    ese criterio debe ser el que prevalezca, y su aplicación debe regularse con una disposición nueva e independiente dentro del artículo 22. UN وينبغي أن يكون ذلك المعيار هو المعيار السائد كما ينبغي تنظيم تطبيقه بحكم جديد ومستقل في إطار المادة ٢٢.
    De las 35 secciones del proyecto de presupuesto por programas para 1996-1997, 25 satisfacen ese criterio. UN ومن بين ٣٥ بابا في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنيتن ١٩٩٦-١٩٩٧، يفي ٢٥ بابا بهذا المعيار.
    La Comisión Consultiva acoge complacida ese criterio. UN وتعرب اللجنة الاستشارية عن ترحيبها بهذا النهج.
    ese criterio no sería muy útil aplicado a situaciones de Africa y Asia y podría crear problemas teóricos y prácticos muy graves. UN ولن يكون لهذا المعيار معنى فيما يتعلق باﻷوضاع في افريقيا وآسيا، بل وقد يوجد مشاكل مفاهيمية وعملية بالغة الخطورة.
    Los Estados Miembros deberían seguir examinando la manera de promover y apoyar ese criterio. UN كما ينبغي للدول الأعضاء أن تواصل مناقشة كيفية الترويج لذلك النهج ودعمه.
    ese criterio permitiría avanzar más y, al mismo tiempo, respondería a las inquietudes y aspiraciones legítimas de todos los pueblos, individual y colectivamente, en todo el mundo. UN فهذا النهج سيتيح إحراز مزيد من التقدم كما أنه يستجيب في الوقت ذاته للشواغل واﻵمال المشروعة لجميع الشعوب، منفردة ومجتمعة، في كل مكان.
    ese criterio no se puede satisfacer sin algún tipo de información de apoyo o consideración de los riesgos derivados del uso del producto químico en el país que adopta la medida. UN وهذا المعيار لا يمكن الوفاء به بدون شكل من أشكال معلومات ملء الثغرات، أو بحث المخاطر التي تنشأ عن استخدام المادة الكيميائية داخل البلد المتخذ للإجراء.
    Si se usaba ese criterio, lo que entrañaba un cambio de la metodología vigente, la Comisión tendría que reiniciar el examen de la administración pública de Suiza. UN وإذا كان هذا هو المعيار الذي يتعين استخدامه - ويعني هذا تغيير المنهجية الحالية - فإنه ينبغي للجنة أن تعيد فتح باب النظر في الخدمة المدنية السويسرية.
    No dudaremos en seguir apoyando ese criterio. UN وسنستمر، دون تردد في تأييدنا لهذا الرأي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more