ese enfoque reforzaría la legitimidad de las Naciones Unidas ante los ojos de esos pueblos. | UN | فمن شأن هذا النهج أن يجعل اﻷمم المتحدة أكثر شرعية في نظر الشعوب. |
ese enfoque inclusivo ha sido la política del Gobierno del Canadá para el Año Internacional de la Familia. | UN | وقد كان هذا النهج الجامع هو السياسة التي اتبعتها حكومة كندا إزاء السنة الدولية لﻷسرة. |
El centro de ese enfoque activo es la dis-posición a entablar un diálogo con los pueblos de dichos territorios. | UN | ويتمثل جوهر مثل هذا النهج العملي في الرغبة في الدخول في حوار مع شعوب تلك اﻷقاليم. |
ese enfoque podrá aplicarse en el plano internacional a fin de apoyar la labor del PNUFID y aumentar su eficacia. | UN | وينبغي تطبيق ذلك النهج على الصعيد الدولي بغية تدعيم برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات والنهوض بفعاليته. |
ese enfoque amplio reduce el riesgo de que los malos resultados en un sector hagan peligrar el Plan en su conjunto. | UN | وهذا النهج العام يقلل من خطر أن يؤدي سوء اﻷداء في أحد القطاعات الى تعريض الخطة بأكملها للخطر. |
Por consiguiente, es de considerable importancia trabajar en las formas institucionales de facilitar ese enfoque. | UN | ولهذا فمن اﻷهمية بمكان تشجيع العمل على إيجاد طرق مؤسسية لتسهيل هذا النهج. |
La aceptación de ese enfoque reflejaría el carácter dinámico de la formulación y aplicación del derecho al desarrollo. | UN | فمن شأن قبول مثل هذا النهج أن يعكس الطبيعة الحيوية لتطور وإعمال الحق في التنمية. |
No obstante, no todos los miembros consideraron que ese enfoque fuera práctico o realista. | UN | ولكن اﻷعضاء لم يتفقوا جميعا على اعتبار هذا النهج عمليا أو واقعيا. |
ese enfoque, aunque no forma parte en sí mismo del derecho relativo a la atribución, es un factor que debe aplicarse en el proceso de atribución. | UN | وبالرغم من أن هذا النهج ليس في حد ذاته جزءا من قانون اﻹسناد فإنه عامل لا بد من تطبيقه في عملية اﻹسناد. |
El Plan Nacional Español contra las Drogas procura aplicar ese enfoque global e integral. | UN | وتسعــى الخطــة الاسبانية الوطنية لمكافحــة المخــدرات إلــى تطبيق هذا النهج العالمي والشامل. |
ese enfoque entraña beneficios tangibles, pero a corto plazo, y no refleja toda la magnitud de la situación de pobreza de la mujer. | UN | ورغم أن هذا النهج يتسم بمزايا ملموسة وإن كانت قصيرة اﻷجل فإنه لا يعكس كامل مدى الفقر الذي تعيشه المرأة. |
ese enfoque recibió impulso cuando los bajos sueldos de los funcionarios judiciales fueron aumentados considerablemente. | UN | ودعم هذا النهج الزيادات الكبيرة في المرتبات المنخفضة التي كان يتقاضاها الموظفون القضائيون. |
Otros representantes opinaron que además de ese enfoque facilitador, las sanciones tal vez podrían constituir un elemento adecuado del mecanismo del cumplimiento en algunas circunstancias. | UN | ورأى ممثلون آخرون أن العقوبات، إضافة إلى مثل هذا النهج التيسيري، قد تكون جزءاً مناسباً من آلية الامتثال في ظروف معينة. |
Consideramos que ese enfoque es esencial para lograr el éxito de la Cumbre. | UN | وإننا نعتبر هذا النهج أساسيا إذا كان لمؤتمر القمة أن ينجح. |
ese enfoque ha de contribuir a asegurar una solución amplia, a largo plazo y fundamental para los problemas de seguridad en zonas volátiles. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يساعد في ضمان التوصل إلى حل جوهري طويل الأجل وشامل لمشاكل الأمن في المناطق المضطربة. |
La Asamblea General se ha identificado con el apoyo categórico y unánime de la comunidad internacional a ese enfoque multilateral. | UN | ولقد اقترنت الجمعية العامة في الأذهان بالدعم القوي والإجماعي من المجتمع الدولي لمثل هذا النهج المتعدد الأطراف. |
ese enfoque también ayudaría a incorporar las cuestiones de derechos humanos en todas las actividades del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يساعد أيضا على جعل حقوق الإنسان مسألة رئيسية في كل منظومة الأمم المتحدة. |
Por lo tanto, ese enfoque sigue recibiendo el firme respaldo de Islandia. | UN | وبالتالي فإن ذلك النهج ما زال يتمتع بتأييد أيسلندا الثابت. |
Las actividades realizadas en virtud de ese enfoque estratégico serán objeto de informes periódicos a la Junta de jefes ejecutivos. | UN | وستكون الأنشطة المنفّذة في إطار ذلك النهج الاستراتيجي موضوعا تتناوله تقارير منتظمة تقدم إلى مجلس الرؤساء التنفيذيين. |
En verdad, ese enfoque encuentra sustento en el Principio 24 de la Declaración de Río, que dispone como sigue: | UN | وهذا النهج تدعمه، في الواقع، أحكام المبدأ ٢٤ من إعلان ريو الذي ينص على ما يلي: |
ese enfoque puede reducir las necesidades de financiación y también favorecer la movilización de recursos procedentes de donantes y fuentes privadas. | UN | ومن الممكن لهذا النهج أن يخفض متطلبات التمويل ويساعد أيضا على تعبئة الموارد من المصادر المانحة والمصادر الخاصة. |
Acogemos con beneplácito ese enfoque de las cuestiones de desarme. | UN | وإننا نرحب بهذا النهج إزاء مسائل نزع السلاح. |
ese enfoque sería fundamentalmente incompatible con el objetivo de establecer normas internacionales de derechos humanos. | UN | فهذا النهج يتعارض بصورة جوهرية مع الغرض من وضع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Se están poniendo en marcha varios proyectos en consonancia con ese enfoque. | UN | وقالت إن عددا من المشاريع يجري تنفيذها وفقا لذلك النهج. |
ese enfoque ha traído un reparto de actores distinto al de los días de Talleyrand y Metternich. | UN | وقد جلب هذا التركيز إلى المسرح شخصيات تختلف عن الشخصيات في زمن تاليران وميترنيخ. |
No obstante, la adopción de ese enfoque constituía un proceso paulatino que exigía experiencia y el cumplimiento de ciertas condiciones para pasar de una fase a otra. | UN | ولكن اعتماد نهج كهذا إنما هو عملية تدريجية تتطلب خبرة وشروطا معينة في كل مرحلة من المراحل قبل أن يتسنى اتخاذ الخطوات التالية. |
La delegación de Madagascar reconoce el valor de ese enfoque y además considera alentadoras las posibilidades de cooperación que brinda entre los países africanos y asiáticos y sus asociados para el desarrollo. | UN | وتابعت تقول إن وفدها يرحب بذلك النهج ويتطلع أيضا ﻹمكانات التعاون بين البلدان اﻷفريقية واﻵسيوية وشركائها للتنمية. |
En su reunión cumbre celebrada en Chicago en mayo de 2012, la OTAN anunció que ese enfoque había alcanzado una capacidad provisional. | UN | وأعلن الناتو في مؤتمر القمة الذي عقده في شيكاغو في أيار/مايو 2012 أن النهج المذكور قد حقق قدرات مؤقتة. |
Ahora... ese enfoque de diseñar algo para luego cubrirlo con un domo protector también lo hicimos para nuestro proyecto de Marte. | TED | الآن، إن هذا الأسلوب في تصميم شيء ثم تغطيته بقبةٍ واقية قمنا به أيضًا في مشروعنا الخاص بالمريخ. |
ese enfoque ha contribuido a acrecentar el temor de la comunidad internacional. | UN | وقد أدى هذا المنحى إلى زيادة مخاوف المجتمع الدولي. |
Los Estados han reafirmado ese enfoque en las resoluciones de las Asamblea General, que son vinculantes de inmediato pues encarnan la justicia y la lógica y fortalecen los principios del derecho internacional. | UN | هذا التوجه أكدت عليه الدول الأعضاء مرارا وتكرارا من خلال قرارات الجمعية العامة التي يجب الامتثال لها دون إبطاء لأنها تجسد العدل والمنطق وتكرس قواعد القانون الدولي. |
Esto contribuirá a evitar que las investigaciones se realicen con la mira puesta en objetivos económicos y excluyentes, pues ese enfoque solo agravaría las desigualdades. | UN | وسيساعد هذا على تجنب الأبحاث التي تجرى من خلال منظور اقتصادي وإقصائي بحت، وهو نهج لن يؤدي إلا إلى تفاقم عدم المساواة. |