Es de particular importancia la armonización de todos los esfuerzos de mediación. | UN | وتنسيق جميع جهود الوساطة يكتسي أهمية خاصة في هذا الصدد. |
Para lograr una solución duradera es imprescindible que los esfuerzos de mediación se sigan integrando y continuaré tratando de lograr ese objetivo. | UN | وزيادة تكامل جهود الوساطة أمر لا غنى عنه للتوصل إلى حل دائم، وسأواصل العمل من أجل تحقيق هذا الهدف. |
Esos esfuerzos de mediación pueden contribuir a alcanzar los objetivos de las Naciones Unidas. | UN | ومن شأن جهود الوساطة هذه أن تسهم في تحقيق أهداف الأمم المتحدة. |
COMPLACIDOS por los incesantes esfuerzos de mediación de las Naciones Unidas y la OUA; | UN | وإذ يشيدون بجهود الوساطة التي ما فتئت تبذلها اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية، |
:: esfuerzos de mediación con las partes en relación con posibles fuentes de conflictos para reducir las tensiones cuando se produzcan | UN | :: بذل جهود للوساطة بشأن مصادر الصراع المحتملة بين الأطراف بغرض نزع فتيل التوتر عند أول بادرة لحدوثه |
Los conflictos en el Oriente Medio, tanto recientes como de larga data, exigen esfuerzos de mediación nuevos y honestos con miras a estabilizar la región definitivamente. | UN | تتطلب الصراعات، الأخيرة والطويلة الأمد على حد سواء، في منطقة الشرق الأوسط بذل جهود وساطة جديدة وصادقة بهدف تحقيق الاستقرار في المنطقة بشكل نهائي. |
La protesta se disolvió tras los esfuerzos de mediación de la Oficina para Kosovo y Metohija del Gobierno de Serbia. | UN | وتفرق المشاركون في الاحتجاج في أعقاب جهود الوساطة التي بذلها المكتب الحكومي المعني بكوسوفو وميتوهيا التابع لصربيا. |
Además, las partes reiteraron de nuevo su profundo deseo de que los esfuerzos de mediación se llevaran a cabo de manera armónica. | UN | وعلاوة على ذلك، أكدت اﻷطراف رغبتها القوية في تنسيق جهود الوساطة. |
Después de esa reunión, se han efectuado varios contactos con objeto de integrar aún más los esfuerzos de mediación de la CSCE y de la Federación de Rusia. | UN | وقد جرت عدة اتصالات منذ ذلك الاجتماع من أجل زيادة التكامل بين جهود الوساطة التي يبذلها المؤتمر وجهود الوساطة الروسية. |
Representa esto un paso importante hacia la integración de los esfuerzos de mediación rusos y de la CSCE; | UN | فهذا يمثل خطوة هامة نحو تحقيق التكامل بين جهود الوساطة التي يبذلها كل من مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا والاتحاد الروسي؛ |
A mi juicio, los esfuerzos de mediación de la Federación de Rusia deberían ser más eficaces y rendir resultados. | UN | وأنا أعتقد أن جهود الوساطة من جانب الاتحاد الروسي ستكون أكثر فعالية وسوف تسفر عن نتائج جيدة. |
El éxito de los esfuerzos de mediación depende totalmente de la voluntad de las partes de llegar a una solución de avenencia. | UN | والواقع أن نجاح جهود الوساطة يتوقف تماما على استعداد اﻷطراف للتوفيق. |
Quizás a causa de su carácter delicado, el incidente despertó una inmediata preocupación a nivel internacional y generó esfuerzos de mediación. | UN | وربما بسبب موقعه الحساس، فإن الحادث أثار قلقا دوليا على الفور وأطلق جهود الوساطة. |
Expresaron la esperanza de que estos esfuerzos de mediación condujesen a una solución pacífica del conflicto y que los progresos conseguidos permitiesen tomar una decisión sobre el levantamiento de las sanciones. | UN | وتمنوا أن تؤدي جهود الوساطة تلك إلى التوصل إلى حل سلمي للصراع، وأن يسهم التقدم المحرز في اتخاذ قرار بشأن رفع الجزاءات. |
Todavía no es muy tarde para poner fin a la represión interna y aceptar los esfuerzos de mediación de la comunidad internacional. | UN | وما زال الوقت متاحا لوقف القهر الداخلي وقبول جهود الوساطة التي يبذلها المجتمع الدولي. |
El Enviado Especial del Secretario General, Sr. Mohamed Sahnoun, continúa vinculado con la OUA, que dirigió los esfuerzos de mediación. | UN | وظل المبعوث الخاص للأمين العام، السيد محمد سحنون، على اتصال مع منظمة الوحدة الأفريقية التي تزعمت جهود الوساطة. |
Debemos tener siempre presentes los valiosos esfuerzos de mediación y los buenos oficios prestados para resolver conflictos armados. | UN | ويجب أن نتذكر دائما جهود الوساطة القيمة والمساعي الحميدة الرامية إلى نزع فتيل الصراعات. |
También debemos considerar el aislamiento de los regímenes que están en guerra y se niegan a aceptar los esfuerzos de mediación de la comunidad internacional. | UN | ويجب علينا أيضا أن ننظر في عزل النظم المشتبكة في حرب وترفض جهود الوساطة من جانب المجتمع الدولي. |
ii) Las decisiones sobre esfuerzos de mediación y medidas de diplomacia preventiva; | UN | ' ٢` القرارات المتعلقة بجهود الوساطة وتدابير الدبلوماسية الوقائية؛ |
Queremos rendir homenaje al Secretario General por sus esfuerzos de mediación y los de sus enviados especiales para extinguir los diversos focos de tensión. | UN | وهنا يجب أن نشيد بجهود الوساطة التي يبذلها اﻷمين العام ومبعوثوه الخاصون لنزع فتيل التوترات في عدة بؤر ملتهبة. |
esfuerzos de mediación ante las partes en relación con posibles fuentes de conflictos para reducir las tensiones cuando se produzcan | UN | بذل جهود للوساطة بشأن المصادر المحتملة لنشوب الصراع بين الأطراف بغرض نزع فتيل التوتر عند أول بادرة لحدوثه |
Casi dos meses después, en noviembre de 1998, gracias a los pacientes esfuerzos de mediación de Su Majestad el Rey, se llegó a un acuerdo para compartir el poder. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 1998، أي بعد مرور ما يناهز شهرين، وبعد جهود وساطة صبورة بذلها جلالة الملك، تم الاتفاق على ترتيبات تقاسم السلطة. |