"esfuerzos de mediación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جهود الوساطة
        
    • بجهود الوساطة
        
    • بذل جهود للوساطة
        
    • جهود وساطة
        
    • الوساطة التي يبذلها
        
    Es de particular importancia la armonización de todos los esfuerzos de mediación. UN وتنسيق جميع جهود الوساطة يكتسي أهمية خاصة في هذا الصدد.
    Para lograr una solución duradera es imprescindible que los esfuerzos de mediación se sigan integrando y continuaré tratando de lograr ese objetivo. UN وزيادة تكامل جهود الوساطة أمر لا غنى عنه للتوصل إلى حل دائم، وسأواصل العمل من أجل تحقيق هذا الهدف.
    Esos esfuerzos de mediación pueden contribuir a alcanzar los objetivos de las Naciones Unidas. UN ومن شأن جهود الوساطة هذه أن تسهم في تحقيق أهداف الأمم المتحدة.
    COMPLACIDOS por los incesantes esfuerzos de mediación de las Naciones Unidas y la OUA; UN وإذ يشيدون بجهود الوساطة التي ما فتئت تبذلها اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية،
    :: esfuerzos de mediación con las partes en relación con posibles fuentes de conflictos para reducir las tensiones cuando se produzcan UN :: بذل جهود للوساطة بشأن مصادر الصراع المحتملة بين الأطراف بغرض نزع فتيل التوتر عند أول بادرة لحدوثه
    Los conflictos en el Oriente Medio, tanto recientes como de larga data, exigen esfuerzos de mediación nuevos y honestos con miras a estabilizar la región definitivamente. UN تتطلب الصراعات، الأخيرة والطويلة الأمد على حد سواء، في منطقة الشرق الأوسط بذل جهود وساطة جديدة وصادقة بهدف تحقيق الاستقرار في المنطقة بشكل نهائي.
    La protesta se disolvió tras los esfuerzos de mediación de la Oficina para Kosovo y Metohija del Gobierno de Serbia. UN وتفرق المشاركون في الاحتجاج في أعقاب جهود الوساطة التي بذلها المكتب الحكومي المعني بكوسوفو وميتوهيا التابع لصربيا.
    Además, las partes reiteraron de nuevo su profundo deseo de que los esfuerzos de mediación se llevaran a cabo de manera armónica. UN وعلاوة على ذلك، أكدت اﻷطراف رغبتها القوية في تنسيق جهود الوساطة.
    Después de esa reunión, se han efectuado varios contactos con objeto de integrar aún más los esfuerzos de mediación de la CSCE y de la Federación de Rusia. UN وقد جرت عدة اتصالات منذ ذلك الاجتماع من أجل زيادة التكامل بين جهود الوساطة التي يبذلها المؤتمر وجهود الوساطة الروسية.
    Representa esto un paso importante hacia la integración de los esfuerzos de mediación rusos y de la CSCE; UN فهذا يمثل خطوة هامة نحو تحقيق التكامل بين جهود الوساطة التي يبذلها كل من مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا والاتحاد الروسي؛
    A mi juicio, los esfuerzos de mediación de la Federación de Rusia deberían ser más eficaces y rendir resultados. UN وأنا أعتقد أن جهود الوساطة من جانب الاتحاد الروسي ستكون أكثر فعالية وسوف تسفر عن نتائج جيدة.
    El éxito de los esfuerzos de mediación depende totalmente de la voluntad de las partes de llegar a una solución de avenencia. UN والواقع أن نجاح جهود الوساطة يتوقف تماما على استعداد اﻷطراف للتوفيق.
    Quizás a causa de su carácter delicado, el incidente despertó una inmediata preocupación a nivel internacional y generó esfuerzos de mediación. UN وربما بسبب موقعه الحساس، فإن الحادث أثار قلقا دوليا على الفور وأطلق جهود الوساطة.
    Expresaron la esperanza de que estos esfuerzos de mediación condujesen a una solución pacífica del conflicto y que los progresos conseguidos permitiesen tomar una decisión sobre el levantamiento de las sanciones. UN وتمنوا أن تؤدي جهود الوساطة تلك إلى التوصل إلى حل سلمي للصراع، وأن يسهم التقدم المحرز في اتخاذ قرار بشأن رفع الجزاءات.
    Todavía no es muy tarde para poner fin a la represión interna y aceptar los esfuerzos de mediación de la comunidad internacional. UN وما زال الوقت متاحا لوقف القهر الداخلي وقبول جهود الوساطة التي يبذلها المجتمع الدولي.
    El Enviado Especial del Secretario General, Sr. Mohamed Sahnoun, continúa vinculado con la OUA, que dirigió los esfuerzos de mediación. UN وظل المبعوث الخاص للأمين العام، السيد محمد سحنون، على اتصال مع منظمة الوحدة الأفريقية التي تزعمت جهود الوساطة.
    Debemos tener siempre presentes los valiosos esfuerzos de mediación y los buenos oficios prestados para resolver conflictos armados. UN ويجب أن نتذكر دائما جهود الوساطة القيمة والمساعي الحميدة الرامية إلى نزع فتيل الصراعات.
    También debemos considerar el aislamiento de los regímenes que están en guerra y se niegan a aceptar los esfuerzos de mediación de la comunidad internacional. UN ويجب علينا أيضا أن ننظر في عزل النظم المشتبكة في حرب وترفض جهود الوساطة من جانب المجتمع الدولي.
    ii) Las decisiones sobre esfuerzos de mediación y medidas de diplomacia preventiva; UN ' ٢` القرارات المتعلقة بجهود الوساطة وتدابير الدبلوماسية الوقائية؛
    Queremos rendir homenaje al Secretario General por sus esfuerzos de mediación y los de sus enviados especiales para extinguir los diversos focos de tensión. UN وهنا يجب أن نشيد بجهود الوساطة التي يبذلها اﻷمين العام ومبعوثوه الخاصون لنزع فتيل التوترات في عدة بؤر ملتهبة.
    esfuerzos de mediación ante las partes en relación con posibles fuentes de conflictos para reducir las tensiones cuando se produzcan UN بذل جهود للوساطة بشأن المصادر المحتملة لنشوب الصراع بين الأطراف بغرض نزع فتيل التوتر عند أول بادرة لحدوثه
    Casi dos meses después, en noviembre de 1998, gracias a los pacientes esfuerzos de mediación de Su Majestad el Rey, se llegó a un acuerdo para compartir el poder. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 1998، أي بعد مرور ما يناهز شهرين، وبعد جهود وساطة صبورة بذلها جلالة الملك، تم الاتفاق على ترتيبات تقاسم السلطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus