"esfuerzos para movilizar" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجهود لتعبئة
        
    • الجهود لحشد
        
    • جهود لتعبئة
        
    • الجهود المبذولة لتعبئة
        
    • جهودها لحشد
        
    Creemos que hay que renovar los esfuerzos para movilizar recursos a favor del Fondo Mundial. UN وفي رأينا أننا بحاجة إلى مضاعفة الجهود لتعبئة الموارد اللازمة لهذا الصندوق العالمي.
    Se harán mayores esfuerzos para movilizar recursos, sobre una base selectiva, teniendo en consideración los servicios que pueda prestar el PNUD para facilitar las actividades y su neutralidad política. UN وستزداد الجهود لتعبئة الموارد على أساس انتقائي، مع مراعاة الدور التيسيري لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وحياده السياسي.
    Los gobiernos de África deben hacer mayores esfuerzos para movilizar y administrar los ingresos públicos mediante la adopción de políticas, arreglos institucionales y estructuras de incentivos idóneos. UN ويتعين على الحكومات اﻷفريقية بذل مزيد من الجهود لتعبئة وإدارة دخل القطاع العام من خلال اعتماد سياسات وترتيبات مؤسسية ملائمة وإقامة هياكل حافزة.
    Se siguen realizando esfuerzos para movilizar recursos financieros adicionales a fin de lograr la plena capitalización del Programa (5 millones de dólares). UN ويتواصل بذل الجهود لحشد الموارد المالية الإضافية من أجل توفير التمويل الكامل البالغ 5 ملايين دولار.
    Se están haciendo esfuerzos para movilizar otros recursos mediante asociaciones con el sector privado. UN ويجري بذل جهود لتعبئة موارد أخرى من خلال الشراكات مع القطاع الخاص.
    Es necesario realizar mayores esfuerzos para movilizar la financiación adecuada que permita a la División apoyar adecuadamente a un número cada vez mayor de Estados Miembros. UN وهناك حاجة إلى مزيد من الجهود لتعبئة التمويل اللازم لتمكين الشعبة من تقديم الدعم الملائم لعدد أكبر من الدول الأعضاء.
    También se redoblaron esfuerzos para movilizar recursos financieros en apoyo del proceso preparatorio. UN ١٦ - وضوعفت الجهود لتعبئة الموارد المالية لدعم العملية التحضيرية.
    El FIDA asigna recursos y realiza esfuerzos para movilizar fondos de donantes que se destinan a programas de capacitación para agricultores y asistencia técnica y capacitación encaminada a aumentar la capacidad de las instituciones que participan en la ejecución de proyectos. UN ويلتزم الصندوق بتوفير الموارد وبذل الجهود لتعبئة أموال المانحين المقدمة خصيصا لبرامج تدريب المزارعين والمساعدة التقنية والتدريب الذي يرمي إلى زيادة قدرة المؤسسات المشاركة في تنفيذ المشاريع.
    Todos los países en desarrollo deben seguir haciendo esfuerzos para movilizar recursos internos procedentes de todas las fuentes a fin de aplicar plenamente el Programa de Acción. UN ١٣٢ - ويتعين أن تواصل جميع البلدان النامية بذل الجهود لتعبئة الموارد المحلية من جميع المصادر من أجل تنفيذ برنامج العمل تنفيذا كاملا.
    La reciente disminución de los gastos mundiales subraya la necesidad crucial de redoblar los esfuerzos para movilizar los recursos que se precisan a fin de lograr las metas de cobertura de los servicios básicos relacionados con el VIH. UN وتؤكد الانخفاضات الأخيرة في الإنفاق العالمي الحاجة الماسة إلى مضاعفة الجهود لتعبئة الموارد اللازمة لتحقيق الأهداف المتعلقة بتغطية الخدمات الضرورية لمواجهة فيروس نقص المناعة البشرية.
    Por consiguiente, se deberán intensificar los esfuerzos para movilizar recursos financieros [de todas las fuentes, públicas y privadas, internas y externas] [incluida la asignación de recursos nuevos y adicionales]. UN ولهذا ينبغي تكثيف الجهود لتعبئة الموارد المالية ]من جميع المصادر، العامة والخاصة، المحلية والخارجية[ ]بما في ذلك توفير موارد جديدة وإضافية[.
    Subrayó la necesidad de desplegar esfuerzos para movilizar y aprovechar al máximo la asignación y la utilización de los recursos técnicos y financieros de todas las fuentes, incluido el alivio de la deuda externa de los países en desarrollo, con vistas a reforzar las actividades nacionales para aplicar políticas en pro de una seguridad alimentaria sostenible. UN وأكدت الحاجة إلى بذل الجهود لتعبئة الموارد الفنية والمالية من جميع المصادر، بما في ذلك تخفيف الديون الخارجية المستحقة على البلدان النامية، وتخصيص واستخدام هذه الموارد على النحو الأمثل، لتعزيز الإجراءات الوطنية من أجل تنفيذ سياسات الأمن الغذائي المستدام.
    5. Subraya la necesidad de desplegar esfuerzos para movilizar recursos técnicos y financieros de todas las fuentes, incluido el alivio de la deuda externa de los países en desarrollo, y asignarlos y utilizarlos con la máxima eficiencia, así como para reforzar las medidas nacionales de aplicación de políticas sostenibles de seguridad alimentaria; UN 5 - تشدد على الحاجة إلى بذل الجهود لتعبئة الموارد التقنية والمالية من جميع المصادر، بما في ذلك تخفيف عبء الديون الخارجية الواقع على كاهل البلدان النامية، وتخصيص هذه الموارد واستخدامها على النحو الأمثل، وتعزيز الإجراءات القطرية الرامية إلى تنفيذ سياسات الأمن الغذائي المستدام؛
    Al acercarse el décimo aniversario de la CIPD, los recursos son muy inferiores a los necesarios para proporcionar incluso un conjunto limitado de servicios de salud reproductiva, y es necesario hacer mayores esfuerzos para movilizar recursos a fin de lograr los objetivos de la CIPD. UN 14 - ومع اقتراب موعد الذكرى السنوية العاشرة للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية، لا تزال الموارد أقل بكثير مما يلزم لتوفير مجرد مجموعة محدودة من خدمات الصحة الإنجابية، ولا بد من زيادة الجهود لتعبئة الموارد بغية تحقيق أهداف المؤتمر.
    5. Subraya la necesidad de desplegar esfuerzos para movilizar y aprovechar al máximo la asignación y la utilización de los recursos técnicos y financieros de todas las fuentes, incluido el alivio de la deuda externa de los países en desarrollo, a fin de reforzar las actividades nacionales para aplicar políticas de seguridad alimentaria sostenible; UN 5- تشدد على الحاجة إلى بذل الجهود لتعبئة الموارد التقنية والمالية من جميع المصادر، بما في ذلك تخفيف عبء الديون الخارجية الواقع على كاهل البلدان النامية، وتخصيص هذه الموارد واستخدامها على النحو الأمثل من أجل تعزيز الإجراءات القطرية الرامية إلى تنفيذ سياسات الأمن الغذائي المستدام؛
    5. Subraya la necesidad de desplegar esfuerzos para movilizar y aprovechar al máximo la asignación y la utilización de los recursos técnicos y financieros de todas las fuentes, incluido el alivio de la deuda externa de los países en desarrollo, a fin de reforzar las actividades nacionales para aplicar políticas de seguridad alimentaria sostenible; UN 5- تشدد على الحاجة إلى بذل الجهود لتعبئة الموارد التقنية والمالية من جميع المصادر، بما في ذلك تخفيف عبء الديون الخارجية الواقع على كاهل البلدان النامية، وتخصيص هذه الموارد واستخدامها على النحو الأمثل من أجل تعزيز الإجراءات القطرية الرامية إلى تنفيذ سياسات الأمن الغذائي المستدام؛
    Las partes intensifican sus esfuerzos para movilizar recursos financieros de las instituciones, servicios y fondos financieros internacionales, incluido el FMAM, promoviendo el programa de ordenación sostenible de las tierras de la CLD entre los órganos rectores de esas instituciones. UN 5-3 بذل الأطراف مزيداً من الجهود لتعبئة الموارد المالية على صعيد المؤسسات والمرافق والصناديق المالية الدولية، بما فيها مرفق البيئة العالمية، عن طريق الترويج لبرنامج الاتفاقية/الإدارة المستدامة للأراضي لدى مجالس إدارة هذه المؤسسات
    Las Partes intensifican sus esfuerzos para movilizar recursos financieros de las instituciones, servicios y fondos financieros internacionales, incluido el FMAM, promoviendo el programa de ordenación sostenible de las tierras de la CLD entre los órganos rectores de esas instituciones. UN 5-3 بذل الأطراف المزيد من الجهود لتعبئة الموارد المالية على صعيد المؤسسات والمرافق والصناديق المالية الدولية، بما فيها مرفق البيئة العالمية، عن طريق الترويج لبرنامج الاتفاقية/الإدارة المستدامة للأراضي لدى مجالس إدارة هذه المؤسسات
    Además, la ONUDI ha realizado esfuerzos para movilizar fondos adicionales para ese programa. UN وإلى جانب ذلك، بذلت اليونيدو مزيداً من الجهود لحشد أموال إضافية لصالح هذا البرنامج.
    Se realizan esfuerzos para movilizar fondos y mejorar las condiciones en que se encuentran las prisiones hasta un nivel internacionalmente aceptado. UN وتُبذل جهود لتعبئة الموارد من أجل رفع مستويات السجون إلى مستوى مقبول دولياً.
    Era importante renovar los esfuerzos para movilizar el apoyo de los Estados miembros a la ratificación y adhesión a las convenciones e instrumentos internacionales de importancia para la promoción del bienestar de las trabajadoras migratorias. UN ومن المهم تجديد الجهود المبذولة لتعبئة الدعم في الدول اﻷعضاء من أجل التصديق على هذه الاتفاقيات والصكوك الدولية المتصلة بتشجيع رفاه العاملات المهاجرات والانضمام إليها.
    En este contexto, la FAO siguió desplegando esfuerzos para movilizar apoyo financiero y político en favor del Programa. UN وفي هذا السياق، واصلت الفاو بذل جهودها لحشد الدعم المالي والسياسي لتنفيذ برنامج التنمية المذكور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more