"esos cambios" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه التغييرات
        
    • هذه التغيرات
        
    • تلك التغييرات
        
    • تلك التغيرات
        
    • هذه التعديلات
        
    • بهذه التغييرات
        
    • وهذه التغييرات
        
    • لهذه التغييرات
        
    • هذه التحولات
        
    • بتلك التغييرات
        
    • بهذه التعديلات
        
    • هذا التغيير
        
    • لهذه التغيرات
        
    • وهذه التغيرات
        
    • لتلك التغييرات
        
    No se dieron a la Comisión explicaciones satisfactorias de la autorización para introducir esos cambios. UN ولم تتلق اللجنة تفسيرا كافيـا للسلطة التـي استنـد إليها فـي إجــراء هذه التغييرات.
    esos cambios dieron por resultado un aumento neto de 802 meses/persona, sin costo adicional debido al menor costo del personal de contratación local. UN وأدت هذه التغييرات إلى زيادة صافية قدرها ٨٠٢ من أشهر عمل اﻷفراد دون تكلفة إضافية بسبب انخفاض تكلفة الموظفين المحليين.
    A largo plazo, no obstante, esos cambios servirán para mejorar la gestión y el control general de los programas. UN بيد أن هذه التغييرات من شأنها، على المدى اﻷطول، أن تحسن إدارة البرامج ومراقبتها بصفة عامة.
    Las instituciones de las Naciones Unidas no pueden ni deben ser inmunes a esos cambios. UN ولا يمكن لمؤسسات اﻷمم المتحدة، ولا ينبغي، أن تكون محصنة ضد هذه التغيرات.
    Sobre las mujeres recayó en primera instancia la carga de afrontar esos cambios en el seno del hogar. UN وكانت المرأة هي التي حملت العبء اﻷول للتكيف مع تلك التغييرات في نطاق اﻷسرة المعيشية.
    esos cambios en el mandato de la UNOL deberían afianzar la capacidad de la Oficina para informar objetivamente sobre la situación en Liberia. UN ومن شأن هذه التغييرات التي أدخلت على ولاية المكتب أن تعزز قدرته على تقديم تقارير موضوعية عن الحالة في ليبريا.
    Informaremos al Comité contra el Terrorismo cuando se hayan aplicado esos cambios. UN وسنقوم بإبلاغ لجنة مكافحة الإرهاب لدى تنفيذ هذه التغييرات الجديدة.
    Parece haber pocas pruebas de que esos cambios periódicos aumenten automáticamente la productividad y la eficacia de las operaciones de las misiones. UN علما بأنه لا تتوافر أدلة على أن هذه التغييرات المنتظمة تؤدي تلقائيا إلى زيادة الإنتاجية وزيادة كفاءة عمليات البعثة.
    La Comisión observa que no se ha proporcionado una demostración clara de esos cambios. UN وتشير اللجنة إلى أنه لم يقدم دليل واضح على حدوث هذه التغييرات.
    El Equipo y la Secretaría están preparando esos cambios para su aprobación por el Comité. UN ويقوم الفريق والأمانة حاليا بإعداد هذه التغييرات لكي تنظر اللجنة في الموافقة عليها.
    No obstante, la Comisión Consultiva no cree que esos cambios sean necesarios. UN ومع ذلك، لا ترى اللجنة الاستشارية وجوباً لإدخال هذه التغييرات.
    No obstante, dadas las limitaciones del sistema informático actual, esos cambios son necesariamente limitados. UN بيد أن الحدود التي تفرضها هذه النظم تجعل هذه التغييرات بالضرورة محدودة.
    Algunos de esos cambios han tenido un impacto positivo, especialmente sobre el proceso del desarme. UN وبعض هذه التغيرات كان لها أثر ايجابي وبصفة خاصة على عملية نزع السلاح.
    Muchos de esos cambios están empezando a aparecer ahora en los países en desarrollo. UN وكثير من هذه التغيرات في سبيلها إلى الظهور اﻵن في البلدان النامية.
    Muchos de esos cambios están empezando a aparecer ahora en los países en desarrollo. UN وكثير من هذه التغيرات في سبيلها إلى الظهور اﻵن في البلدان النامية.
    No obstante, sólo se explicaron las razones de esos cambios respecto de una meta. UN بيد أن أسباب تلك التغييرات لم تفسّر بالكامل إلا بالنسبة لهدف واحد.
    No obstante, sólo se explicaron las razones de esos cambios respecto de una meta. UN بيد أن أسباب تلك التغييرات لم تفسّر بالكامل إلا بالنسبة لهدف واحد.
    Una mejor coordinación, sin embargo, requiere cambios en esos organismos y el Consejo puede desempeñar una función importante para efectuar esos cambios. UN على أن تحسين التنسيق يتطلب اجراء تغييرات في تلك الوكالات، ويستطيع المجلس القيام بدور مهم في اجراء تلك التغيرات.
    El UNICEF indica esos cambios en el texto. UN في حين تحدد اليونيسيف هذه التعديلات الطارئة في النص.
    A pesar de ello, aplaudimos esos cambios como un comienzo alentador. UN ومع ذلك فإننا نرحب بهذه التغييرات كبداية تبعث على اﻷمل.
    esos cambios, además de propiciar una aprobación más expeditiva de los presupuestos operacionales, han dado una mayor flexibilidad a la gestión de los programas. UN وهذه التغييرات لم تؤد فحسب إلى تعجيل الموافقة على الميزانيات التنفيذية، بل أدت أيضا الى زيادة المرونة في إدارة البرامج.
    Es importante que los países en desarrollo estén preparados para esos cambios. UN ومن المهم بالنسبة للبلدان النامية أن تكون مستعدة لهذه التغييرات.
    esos cambios exigen el readiestramiento de millones de trabajadores. UN وتتطلب هذه التحولات العمل على إعادة تدريب الملايين من العمال.
    Hace poco emprendimos un amplio proceso consultivo sobre esos cambios. UN ولقد اضطلعنا مؤخرا بعملية استشارية واسعة تتعلق بتلك التغييرات.
    No, no voy a hacer esos cambios porque esas ideas son muy malas. Open Subtitles لا،أنا لن أقوم بهذه التعديلات لأن هذه الأفكار سيئة للغاية
    Los gobiernos deberán seguir centrando su atención en la necesidad de que se produzcan esos cambios de actitud y de práctica. UN ويجب أن تواصل الحكومات تركيز الانتباه على ضرورة إجراء هذا التغيير في النزعات والممارسات.
    Ningún país se librará de las consecuencias nocivas de esos cambios. UN وما من بلد سينجو من النتائج الضارة لهذه التغيرات.
    esos cambios se reflejan en su composición que, desde 1945, se ha cuadruplicado prácticamente. UN وهذه التغيرات تتجلى في عضوية المنظمة التي تضاعفت أربع مرات تقريبا منذ عام ١٩٤٥.
    Como resultado de esos cambios, el pueblo de Tokelau tiene control directo de sus propios asuntos en su país. UN وتبدو اﻵثار الجلية لتلك التغييرات في تمكين سكان توكيلاو من استلام زمام اﻷمور في بلدهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more