Un foro adecuado para esos debates sería el Comité Superior de Gestión. | UN | وأحد المحافل الملائمة لمثل هذه المناقشات هو لجنة اﻹدارة العليا. |
La Agencia de los Estados Unidos para el Desarrollo Internacional y la OMS realizaron también aportaciones a esos debates. | UN | وساهمت كذلك كل من وكالة التنمية الدولية التابعة للويات المتحدة ومنظمة الصحة العالمية في هذه المناقشات. |
La Agencia de los Estados Unidos para el Desarrollo Internacional y la OMS realizaron también aportaciones a esos debates. | UN | وساهمت كذلك كل من وكالة التنمية الدولية التابعة للويات المتحدة ومنظمة الصحة العالمية في هذه المناقشات. |
De hecho, esos debates habían comenzado en el siglo XIX con el fortalecimiento del nacionalismo. | UN | وفي الواقع، بدأت تلك المناقشات في القرن التاسع عشر بفعل اشتداد النزعة الوطنية. |
Por ende, entre las propuestas podría figurar la de restablecer la función de la Asamblea General en esos debates temáticos. | UN | لذا قد يكمن جزء من مجموعة الخيارات هذه في استعادة الجمعية لدورها في إجراء تلك المناقشات التخصصية. |
En el texto final convenido se reflejan las huellas de esos debates. | UN | ويحمل النص الختامي الذي جرى الاتفاق عليه طابع هذه المناقشات. |
En vísperas de la Cumbre Mundial de 2005, esos debates ganaron un impulso político adicional y aún así no condujeron a ninguna decisión significativa. | UN | وعشية اجتماع القمة العالمي عام 2005 اكتسبت هذه المناقشات دفعة سياسية إضافية ولكنها مع ذلك لم تسفر عن نتيجة ملموسة. |
El resultado de esos debates temáticos se recoge en las Recomendaciones generales Nos. 27 a 30 del Comité. | UN | وترد نتائج هذه المناقشات المواضيعيـة في التوصيات العامة للجنة من التوصية 27 إلى التوصية 30. |
La orientación de esos debates formaría parte de la función del foro político de alto nivel de establecer una agenda. | UN | ومن شأن توجيه هذه المناقشات أن يكون مناسبا لمهمة المنتدى السياسي الرفيع المستوى المتعلقة بوضع خطة للتنمية. |
También se expresó la opinión de que esos debates eran importantes en sí mismos, así como para lograr un consenso. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن هذه المناقشات هامة في حد ذاتها، ومن أجل بلوغ توافق الآراء. |
A nuestro juicio, esos debates son muy útiles para aumentar el entendimiento mutuo y lograr el consenso entre las naciones. | UN | ونرى أن هذه المناقشات مفيدة جدا لزيادة التفاهم المتبادل وللتوصل إلى توافق لﻵراء فيما بين اﻷمم. |
Esperamos con interés la intensificación de esos debates en este período de sesiones. | UN | ونتطلع إلى تكثيف هذه المناقشات خلال الدورة الحالية. |
Estimamos que el Comité y la comunidad internacional pueden desempeñar un papel importante para apoyar y facilitar esos debates y la búsqueda de soluciones creativas. | UN | ونعتقد أنه بإمكان اللجنة والمجتمع الدولي القيام بدور هام في دعم وتيسير هذه المناقشات والبحث عن حلول إبداعية. |
Todavía no hemos llegado a una conclusión definitiva sobre si esos debates fueron útiles ni tampoco sobre cuál era precisamente su objetivo. | UN | ولم نتوصل بعـد إلـى استنتـاج نهائي بشأن ما إذا كانت هذه المناقشات مفيدة أو بشأن ماهية غرضها بالضبط. |
Se pidió a la Secretaría que siempre que fuera oportuno facilitara esos debates. | UN | وطُلب إلى الأمانة أن تيسر تلك المناقشات حيثما رأت ذلك ملائما. |
En el informe figuran las conclusiones que extrajeron los expertos de esos debates. | UN | ويشتمل التقرير على الاستنتاجات التي خرج بها الخبراء من تلك المناقشات. |
Estamos dispuestos a examinar la cuestión y hemos participado activamente en esos debates en numerosas instituciones y foros. | UN | ونحن على استعداد لمناقشة المسألة، وشاركنا مشاركة فعالة في تلك المناقشات في المؤسسات والمنتديات المختلفة. |
En ningún momento fue nuestra intención prejuzgar los resultados de esos debates con la aprobación de este proyecto de resolución. | UN | ولم نقصد قط المساس بنتيجة تلك المناقشات باعتماد مشروع القرار هذا. |
Si no se inician esos debates de inmediato, no hay garantías de que se vayan a producir en la próxima legislatura. | UN | واذا لم تبدأ تلك المناقشات ابتداء من اﻵن، فلا يوجد ضمان بأنها ستتم في ظل التشريع المقبل. |
esos debates deberían dar impulso político a otros foros para adoptar las políticas y las medidas necesarias al respecto. | UN | وينبغي لهذه المناقشات أن توفر الزخم السياسي للمنتديات اﻷخرى كي تضطلع بالسياسات والتدابير الضرورية. |
El resultado que se espera de esos debates es un programa de trabajo detallado para el Grupo de Londres con plazos y medidas de aplicación inmediata. | UN | وتتمثل النتائج المتوخاة من هذه المناقشة في برنامج عمل مفصل لفريق لندن مشفوع بمهل زمنية وموضوعات يمكن إنجازها. |
esos debates han servido para dar a conocer la opinión internacional sobre esas cuestiones. | UN | فقد كانت هذه المداولات وسيلة مفيدة لﻹعراب عن الرأي العام الدولي إزاء هذه القضايا. |
esos debates enriquecen los resultados de las deliberaciones del Consejo de Seguridad y debería aumentarse su alcance y su frecuencia. | UN | وهذه المناقشات تثري نتائج مداولات مجلس الأمن. وينبغي إن يزاد نطاق تلك المناقشات وتواترها. |
Lamentablemente, hasta la fecha esos debates no han dado lugar a resultados tangibles y convenidos. | UN | ولسوء الطالع، أخفقت تلك المداولات حتى الآن في التوصل إلى نتائج ملموسة ومتفق عليها. |
No obstante, los resultados de esos debates suscitaron decepción. | UN | إلا أن نتائج تلك المناقشة كانت مخيبة لﻵمال. |
El Secretario General acoge con beneplácito esos debates interactivos, que refuerzan el diálogo y la cooperación de las misiones de las Naciones Unidas con sus países anfitriones. | UN | ويشيد الأمين العام بهذه المناقشات التفاعلية التي تعزز الحوار والتعاون بين بعثات الأمم المتحدة ودولها المضيفة. |
Lo más apropiado sería celebrar arreglos oficiosos para esos debates. | UN | وقال إن الترتيبات غير الرسمية هي الأنسب لإجراء مناقشات من هذا القبيل. |
El problema esencial sigue latente cuando a los no miembros no se les permite asistir a las reuniones de Consejo, ya que su capacidad para contribuir a sus deliberaciones depende de que tengan algún conocimiento sobre esos debates y la oportunidad de hacer un aporte antes de que el Consejo adopte una decisión. | UN | عندما لا يسمح لغير الأعضاء بحضور اجتماعات المجلس، فإن قدرتهم على الإسهام في مداولاته تعتمد على توفر بعض المعرفة بتلك المناقشات - وعندئذ تكون الفرصة للمساهمة في عمل المجلس بانتظار قرار بشأنها. |
Desde entonces, mi Representante Especial ha participado en iniciativas destinadas a alcanzar un acuerdo sobre las modalidades de esos debates. | UN | وشارك ممثلي الخاص منذ ذلك الحين في جهود رامية إلى التوصل إلى اتفاق بشأن طرائق هذه المباحثات. |
Los presidentes de los debates de mesa redonda prepararían un resumen de los aspectos más importantes de esos debates y lo presentarían al pleno de la Comisión antes de la clausura de la reunión de alto nivel. | UN | وسيعدُّ رؤساء مناقشات الموائد المستديرة موجزات لأهمِّ ما شملته هذه المناقشات من نقاط لعرضها خلال جلسة عامة تعقدها اللجنة قبل اختتام الجزء الرفيع المستوى، ولن تكون الموجزات موضع مفاوضات. |
En el presente informe se ofrece una síntesis de esos debates. | UN | ويقدم هذا التقرير توليفة مجمعة لتلك المناقشات. |