"esos enfoques" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه النهج
        
    • هذه النُهج
        
    • هذه النهوج
        
    • هذه النُهُج
        
    • تلك النهج
        
    • تلك النهوج
        
    • هذه النُّهج
        
    • هذين النهجين
        
    • وهذه النهج
        
    • تلك النُهُج
        
    • لهذه النهج
        
    • لهذه النُهج
        
    • لهذه النُهُج
        
    • لنُهُج
        
    • بهذين النهجين
        
    Es deseable que esos enfoques sean objeto de una interpretación común ya que eso permitirá mejorar la calidad de las actividades de desarrollo. UN وقال إن من المرغوب فيه أن تكون هذه النهج محلا لتفسير مشترك ﻷن ذلك من شأنه تحسين نوعية اﻷنشطة الانمائية.
    esos enfoques se han ido institucionalizando e incorporando cada vez más en la legis-lación nacional. UN وقد اتخذت هذه النهج طابعا مؤسسيا متزايدا كما تم تضمينها في القوانين الوطنية.
    En el presente informe se describen esos enfoques y los gastos conexos. UN وهذا التقرير يصف هذه النهج وما يتصل بها من تكاليف.
    esos enfoques incluirán publicaciones conjuntas, campañas especiales, encuestas de opinión y actividades conexas. UN وسوف تشتمل هذه النُهج على المنشورات المشتركة والحملات الخاصة واستطلاعات الرأي وما يتصل بذلك من أنشطة.
    Además habría que determinar cómo se pueden ampliar esos enfoques comunes a fin de abarcar otras organizaciones, incluidas las instituciones de Bretton Woods. UN وكيف يمكن، علاوة على ذلك، مد نطاق هذه النهوج العامة لتشمل مؤسسات أخرى، من بينها مؤسسات بريتون وودز.
    Sin embargo, también se han detectado problemas y limitaciones en esos enfoques, y las Partes deben tratar de resolverlos. UN كما اتضحت التحديات والقيود التي تواجه هذه النُهُج ويتعين على الأطراف النظر في كيفية التغلب عليها.
    La necesidad apremiante de elaborar esos enfoques se demuestra, entre otras cosas, en el proceso actualmente en marcha en Asia. UN وثمة حاجة ملحّة إلى تطوير تلك النهج تتجلى في، جملة أمور منها، في العملية الجارية حاليا في آسيا.
    Hay quienes creen que esos enfoques colectivos son demasiado lentos para resolver los problemas urgentes. UN وهناك من يعتقدون أن هذه النهج الجماعية أبطأ من أن تحل المشكلات العاجلة.
    Y, como lo señala también el Secretario General, algo falta todavía en esos enfoques y por eso han persistido algunas brechas. UN وبالاضافة الى ذلك، وكما أشار اﻷمين العام، ما زالت هذه النهج تفتقر الى شيء ما، وما زالت الفجوات قائمة.
    Se alentó a los gobiernos a incorporar esos enfoques a los planes nacionales de desarrollo. UN وجرى تشجيع الحكومات على إدماج هذه النهج في الخطط اﻹنمائية الوطنية.
    Creemos que deba estudiarse uno o varios de esos enfoques, y que ello podría hacerse ahora. UN وفي رأينا أنه ينبغي استكشاف نهج واحد أو عدد من هذه النهج وأن ذلك ينبغي أن يحدث اﻵن.
    esos enfoques adolecen asimismo de varias limitaciones metodológicas. UN وتعاني هذه النهج أيضا من عدد من التقييدات المنهجية.
    El establecimiento de redes de ese tipo y el apoyo a ellas puede fortalecer esos enfoques. UN ومن الممكن أن تتعزز هذه النهج بإقامة هذه الصلات ودعمها.
    esos enfoques debían estar sustentados por un marco legislativo e institucional propicio que protegiera los derechos y el acceso a la tierra. UN وينبغي دعم هذه النُهج بإطار تشريعي ومؤسسي تمكيني يكفل الحقوق المتعلقة باﻷراضي وإمكانية الحصول على اﻷراضي.
    esos enfoques debían estar sustentados por un marco legislativo e institucional propicio que protegiera los derechos y el acceso a la tierra. UN وينبغي دعم هذه النُهج بإطار تشريعي ومؤسسي تمكيني يكفل الحقوق المتعلقة باﻷراضي وإمكانية الحصول على اﻷراضي.
    Para ser eficaces, esos enfoques deben basarse en cambios fundamentales de orientación. UN وبغية تأمين فعالية هذه النُهج لا بد أن تكون مرتكزة إلى التحولات اﻷساسية الحاصلة في هذه التوجهات.
    esos enfoques deben ser el fundamento de las estrategias de asentamientos humanos. UN ويجب أن تشكل هذه النهوج المبــادئ اﻷساسيــة للاستراتيجيــات الوطنية للمستوطنات البشرية.
    Estas cuestiones pueden ser decisivas en cualquier empeño futuro destinado a elaborar, evaluar y aplicar esos enfoques en el plano nacional e internacional. UN وقد يكون لهذه القضايا أثرها الحاسم في أي مسعى مستقبلي لتطوير هذه النُهُج وتقييمها وتنفيذها على المستوى الوطني والدولي.
    La experiencia de mi país en materia de desarrollo demuestra el valor de esos enfoques. UN وتظهر تجربة التنمية لبلدي بالذات فائدة اتباع تلك النهج.
    esos enfoques incluyen la educación en línea y los cursos técnicos y profesionales; UN وتشمل تلك النهوج التعلُّم الإلكتروني والدورات المهنية والتقنية؛
    esos enfoques pueden incluir el establecimiento de parámetros y la experiencia adquirida en relación con los éxitos obtenidos en otros países o regiones; UN ويمكن أن تشمل هذه النُّهج مؤشرات المقارنة والدروس المستفادة فيما يتعلق بقصص ناجحة في بلدان ومناطق أخرى.
    Sin embargo, como se indicará, ninguno de esos enfoques se utilizó en situaciones que puedan aplicarse al Convenio de Estocolmo. UN ومع ذلك، فكما سيتبين فيما يلي، لم يسبق أن استُخدِم أي من هذين النهجين في الأوضاع التي تنطبق عليها اتفاقية استكهولم.
    esos enfoques se aplican a necesidades operacionales en ámbitos como la capacitación y la tecnología de la información y tienen por objetivo lograr eficiencia y eficacia a largo plazo en las operaciones de mantenimiento de la paz en su conjunto. UN وهذه النهج تتناول الاحتياجات التشغيلية في مجالات كالتدريب وتكنولوجيا المعلومات وتهدف إلى تحقيق كفاءة حفظ السلام وفعاليته ككل على المدى الطويل.
    Es necesario que se preste más atención a la posibilidad de aprovechar el potencial que tienen esos enfoques de mejorar los resultados que se logran en la promoción del estado de derecho en toda la gama de nuestras actividades. UN ويلزم إيلاء عناية أكبر لاستغلال الإمكانيات التي تحملها تلك النُهُج لتحسين نتائج سيادة القانون عبر نطاق أنشطتنا.
    Sigo considerando que no ha llegado el momento de adoptar esos enfoques. UN ونصيحتي تظل هي أن الوقت لم يحن بعد لهذه النهج.
    Durante el período de aplicación del plan estratégico de mediano plazo, los países utilizaron con mayor frecuencia esos enfoques en lugar de medidas aisladas o limitadas. UN وعلى مدى الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل، كان اتباع البلدان لهذه النُهج يتزايد بعد أن فضّلتها على العوامل المنفردة أو التدابير المحلية.
    Sin embargo, para mediados del decenio de 1960, se puso de manifiesto que no se disponía de la voluntad política ni de los recursos financieros para esos enfoques. UN غير أنه كان من الواضح بحلول منتصف الستينات أنه لم تتوفر لا الإرادة السياسية ولا الموارد المالية لهذه النُهُج.
    En consecuencia, los elementos acordados por consenso por el Proceso de consulta no definen un enfoque basado en los ecosistemas sino que más bien identifican varios elementos comunes de esos enfoques. UN ولذلك فإن العناصر التي اتفقت عليها العملية التشاورية بتوافق الآراء لا تُعرِّف نهجا للنظم الإيكولوجية ولكنها تحدد عناصر مشتركة عديدة لنُهُج النظم الإيكولوجية.
    La industria se interesa cada vez más en esos enfoques. UN وما انفكت الصناعة تهتم اهتماماً متزايداً بهذين النهجين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more