Es deseable que esos enfoques sean objeto de una interpretación común ya que eso permitirá mejorar la calidad de las actividades de desarrollo. | UN | وقال إن من المرغوب فيه أن تكون هذه النهج محلا لتفسير مشترك ﻷن ذلك من شأنه تحسين نوعية اﻷنشطة الانمائية. |
esos enfoques se han ido institucionalizando e incorporando cada vez más en la legis-lación nacional. | UN | وقد اتخذت هذه النهج طابعا مؤسسيا متزايدا كما تم تضمينها في القوانين الوطنية. |
En el presente informe se describen esos enfoques y los gastos conexos. | UN | وهذا التقرير يصف هذه النهج وما يتصل بها من تكاليف. |
esos enfoques incluirán publicaciones conjuntas, campañas especiales, encuestas de opinión y actividades conexas. | UN | وسوف تشتمل هذه النُهج على المنشورات المشتركة والحملات الخاصة واستطلاعات الرأي وما يتصل بذلك من أنشطة. |
Además habría que determinar cómo se pueden ampliar esos enfoques comunes a fin de abarcar otras organizaciones, incluidas las instituciones de Bretton Woods. | UN | وكيف يمكن، علاوة على ذلك، مد نطاق هذه النهوج العامة لتشمل مؤسسات أخرى، من بينها مؤسسات بريتون وودز. |
Sin embargo, también se han detectado problemas y limitaciones en esos enfoques, y las Partes deben tratar de resolverlos. | UN | كما اتضحت التحديات والقيود التي تواجه هذه النُهُج ويتعين على الأطراف النظر في كيفية التغلب عليها. |
La necesidad apremiante de elaborar esos enfoques se demuestra, entre otras cosas, en el proceso actualmente en marcha en Asia. | UN | وثمة حاجة ملحّة إلى تطوير تلك النهج تتجلى في، جملة أمور منها، في العملية الجارية حاليا في آسيا. |
Hay quienes creen que esos enfoques colectivos son demasiado lentos para resolver los problemas urgentes. | UN | وهناك من يعتقدون أن هذه النهج الجماعية أبطأ من أن تحل المشكلات العاجلة. |
Y, como lo señala también el Secretario General, algo falta todavía en esos enfoques y por eso han persistido algunas brechas. | UN | وبالاضافة الى ذلك، وكما أشار اﻷمين العام، ما زالت هذه النهج تفتقر الى شيء ما، وما زالت الفجوات قائمة. |
Se alentó a los gobiernos a incorporar esos enfoques a los planes nacionales de desarrollo. | UN | وجرى تشجيع الحكومات على إدماج هذه النهج في الخطط اﻹنمائية الوطنية. |
Creemos que deba estudiarse uno o varios de esos enfoques, y que ello podría hacerse ahora. | UN | وفي رأينا أنه ينبغي استكشاف نهج واحد أو عدد من هذه النهج وأن ذلك ينبغي أن يحدث اﻵن. |
esos enfoques adolecen asimismo de varias limitaciones metodológicas. | UN | وتعاني هذه النهج أيضا من عدد من التقييدات المنهجية. |
El establecimiento de redes de ese tipo y el apoyo a ellas puede fortalecer esos enfoques. | UN | ومن الممكن أن تتعزز هذه النهج بإقامة هذه الصلات ودعمها. |
esos enfoques debían estar sustentados por un marco legislativo e institucional propicio que protegiera los derechos y el acceso a la tierra. | UN | وينبغي دعم هذه النُهج بإطار تشريعي ومؤسسي تمكيني يكفل الحقوق المتعلقة باﻷراضي وإمكانية الحصول على اﻷراضي. |
esos enfoques debían estar sustentados por un marco legislativo e institucional propicio que protegiera los derechos y el acceso a la tierra. | UN | وينبغي دعم هذه النُهج بإطار تشريعي ومؤسسي تمكيني يكفل الحقوق المتعلقة باﻷراضي وإمكانية الحصول على اﻷراضي. |
Para ser eficaces, esos enfoques deben basarse en cambios fundamentales de orientación. | UN | وبغية تأمين فعالية هذه النُهج لا بد أن تكون مرتكزة إلى التحولات اﻷساسية الحاصلة في هذه التوجهات. |
esos enfoques deben ser el fundamento de las estrategias de asentamientos humanos. | UN | ويجب أن تشكل هذه النهوج المبــادئ اﻷساسيــة للاستراتيجيــات الوطنية للمستوطنات البشرية. |
Estas cuestiones pueden ser decisivas en cualquier empeño futuro destinado a elaborar, evaluar y aplicar esos enfoques en el plano nacional e internacional. | UN | وقد يكون لهذه القضايا أثرها الحاسم في أي مسعى مستقبلي لتطوير هذه النُهُج وتقييمها وتنفيذها على المستوى الوطني والدولي. |
La experiencia de mi país en materia de desarrollo demuestra el valor de esos enfoques. | UN | وتظهر تجربة التنمية لبلدي بالذات فائدة اتباع تلك النهج. |
esos enfoques incluyen la educación en línea y los cursos técnicos y profesionales; | UN | وتشمل تلك النهوج التعلُّم الإلكتروني والدورات المهنية والتقنية؛ |
esos enfoques pueden incluir el establecimiento de parámetros y la experiencia adquirida en relación con los éxitos obtenidos en otros países o regiones; | UN | ويمكن أن تشمل هذه النُّهج مؤشرات المقارنة والدروس المستفادة فيما يتعلق بقصص ناجحة في بلدان ومناطق أخرى. |
Sin embargo, como se indicará, ninguno de esos enfoques se utilizó en situaciones que puedan aplicarse al Convenio de Estocolmo. | UN | ومع ذلك، فكما سيتبين فيما يلي، لم يسبق أن استُخدِم أي من هذين النهجين في الأوضاع التي تنطبق عليها اتفاقية استكهولم. |
esos enfoques se aplican a necesidades operacionales en ámbitos como la capacitación y la tecnología de la información y tienen por objetivo lograr eficiencia y eficacia a largo plazo en las operaciones de mantenimiento de la paz en su conjunto. | UN | وهذه النهج تتناول الاحتياجات التشغيلية في مجالات كالتدريب وتكنولوجيا المعلومات وتهدف إلى تحقيق كفاءة حفظ السلام وفعاليته ككل على المدى الطويل. |
Es necesario que se preste más atención a la posibilidad de aprovechar el potencial que tienen esos enfoques de mejorar los resultados que se logran en la promoción del estado de derecho en toda la gama de nuestras actividades. | UN | ويلزم إيلاء عناية أكبر لاستغلال الإمكانيات التي تحملها تلك النُهُج لتحسين نتائج سيادة القانون عبر نطاق أنشطتنا. |
Sigo considerando que no ha llegado el momento de adoptar esos enfoques. | UN | ونصيحتي تظل هي أن الوقت لم يحن بعد لهذه النهج. |
Durante el período de aplicación del plan estratégico de mediano plazo, los países utilizaron con mayor frecuencia esos enfoques en lugar de medidas aisladas o limitadas. | UN | وعلى مدى الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل، كان اتباع البلدان لهذه النُهج يتزايد بعد أن فضّلتها على العوامل المنفردة أو التدابير المحلية. |
Sin embargo, para mediados del decenio de 1960, se puso de manifiesto que no se disponía de la voluntad política ni de los recursos financieros para esos enfoques. | UN | غير أنه كان من الواضح بحلول منتصف الستينات أنه لم تتوفر لا الإرادة السياسية ولا الموارد المالية لهذه النُهُج. |
En consecuencia, los elementos acordados por consenso por el Proceso de consulta no definen un enfoque basado en los ecosistemas sino que más bien identifican varios elementos comunes de esos enfoques. | UN | ولذلك فإن العناصر التي اتفقت عليها العملية التشاورية بتوافق الآراء لا تُعرِّف نهجا للنظم الإيكولوجية ولكنها تحدد عناصر مشتركة عديدة لنُهُج النظم الإيكولوجية. |
La industria se interesa cada vez más en esos enfoques. | UN | وما انفكت الصناعة تهتم اهتماماً متزايداً بهذين النهجين. |