Las sanciones han tenido además efectos negativos múltiples sobre la educación, aunque esta esfera no se mencione específicamente en las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | وكان للجزاءات أيضا آثار ضارة مضاعفة على التعليم، رغم أن هذا المجال لم يذكر على وجه التحديد في قرارات مجلس اﻷمن. |
La Novena Enmienda declara que la inclusión de ciertos derechos no debe interpretarse como exhaustiva y que el pueblo tiene otros derechos no mencionados específicamente en la Constitución. | UN | إذ يعلن التعديل التاسع أنه ليس من المقصود بإيراد قائمة بحقوق اﻷفراد أن تكون شاملة، وأن لﻷشخاص حقوقا أخرى لا ترد تحديدا في الدستور. |
En relación con los asuntos que no se contemplen específicamente en el presente reglamento, serán de aplicación el Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل غير المنصوص عليها تحديداً في هذا النظام، فينطبق النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة. |
Dicha cláusula podría incorporarse específicamente en la orden de compra. | UN | ويمكن التنصيص على هذه العقوبة بالتحديد في طلب الشراء. |
- Instalación de una exposición centrada específicamente en los programas integrados de la ONUDI | UN | - انشاء كشك في المعرض يركز بوجه خاص على برامج اليونيدو المتكاملة |
Tercero, que la Conferencia de El Cairo también nos permitió concentrarnos más específicamente en la cuestión de los sexos. | UN | ثالثا، أتاح مؤتمر القاهرة أيضا فرصة للتركيز على نحو أكثر تحديدا على قضية المساواة بين الجنسين. |
Esa reunión se centró específicamente en la necesidad de tipificar la desaparición forzada como un delito penal separado. | UN | وركز هذا الاجتماع تحديداً على مسألة ضرورة أن يعامل الاختفاء القسري بمثابة جريمة على حدة. |
El mecanismo no se centra específicamente en las poblaciones pobres y más marginadas. | UN | ولا تركز الآلية بالتحديد على الفقراء وعلى من هم أكثر تهميشاً. |
El Centro de Derechos Humanos debería estar sujeto a esa disposición, que habría que mencionar específicamente en el párrafo 35. | UN | ومركز حقوق اﻹنسان يجب أن يخضع لهذا الحكم، الذي ينبغي أن يُذكر على وجه التحديد في البرنامج ٣٥. |
En lo que se refiere a Casamance, cabe afirmar sin ninguna duda que el estado de excepción jamás se ha proclamado específicamente en esa región del país. | UN | وفيما يتعلق بمنطقة كازامانس، يجب التأكيد بكل وضوح أن حالة الطوارئ لم تعلن قط على وجه التحديد في هذه المنطقة من البلاد. |
En los Estados Unidos, específicamente en el Estado de Texas, existe la pena de muerte. | UN | فعقوبة اﻹعدام موجودة في الولايات المتحدة، وعلى وجه التحديد في ولاية تكساس. |
La experiencia adquirida en Alemania, en el territorio de la antigua República Democrática Alemana, se mencionó específicamente en este contexto. | UN | وأشير تحديدا في هذا السياق إلى الخبرة المكتسبة في ألمانيا في أراضي الجمهورية الديمقراطية اﻷلمانية السابقة. |
También entiende de todas las cuestiones incluidas específicamente en cualquier otro acuerdo que confiera competencia al Tribunal. | UN | كما أنه يمتد ليشمل جميع المسائل المنصوص عليها تحديدا في أي اتفاق آخر يمنح الاختصاص للمحكمة. |
En relación con los asuntos que no se contemplen específicamente en el presente reglamento, serán de aplicación el Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل غير المنصوص عليها تحديداً في هذه القواعد يطبق النظام المالي للأمم المتحدة. |
En relación con los asuntos que no se contemplen específicamente en el presente reglamento, serán de aplicación el Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل غير المنصوص عليها تحديداً في هذه القواعد، فينطبق القواعد المالية والقواعد المالية للأمم المتحدة. |
Dicha cláusula de penalización podría incorporarse específicamente en la orden de compra. | UN | ويمكن التنصيص على هذه العقوبة بالتحديد في طلب الشراء. |
Así pues, es poco probable que se incluyan cuestiones delicadas en el programa del debate, aparte de las mencionadas específicamente en el artículo 3. | UN | ومن ثم، يبدو من غير المرجح أن تُدرج في جدول أعمال المناقشة مسائل حساسة غير المسائل المنصوص عليها بالتحديد في المادة ٣. |
En consecuencia, la Oficina ha elaborado una serie de manuales que se centran específicamente en la mujer y la niña. | UN | ولذا وضع المكتب عددا من الكتيّبات تركّز بوجه خاص على النساء والفتيات أو عليهما معا. |
El tema del Año Internacional no tiene precedentes, pues está centrado específicamente en un grupo de Estados Miembros. | UN | وموضوع السنة الدولية لم يسبق له مثيل، فهو يركز تحديدا على مجموعة من الدول الأعضاء. |
El PAN se centró más específicamente en las instituciones asociadas a la lucha contra la desertificación. | UN | بينما ركَز برنامج العمل الوطني بطريقة أكثر تحديداً على المؤسسات المتصلة بمكافحة التصحر. |
El Centro de Comercio Internacional formulará y aplicará proyectos centrados específicamente en sectores de interés para las mujeres productoras a micro escala. | UN | وسيصمم مركز التجارة الدولية وينفذ مشاريع تركز بالتحديد على قطاعات تهم المرأة القائمة بالإنتاج على نطاق متناهي الصغر. |
El respeto de los derechos humanos se ha integrado específicamente en los programas de capacitación de los efectivos uniformados de la función pública. | UN | وقد أُدرج احترام حقوق الإنسان بشكل محدد في برامج التدريب المقدمة لفروع القوات النظامية في مؤسسات الخدمة العامة. |
Por último, con la aprobación de este proyecto de resolución queda claramente establecido que el futuro examen del tema será llevado a cabo en el marco de las Naciones Unidas, específicamente en un órgano subsidiario de la Asamblea General. | UN | وأخيراً، إن اعتماد مشروع القرار يحدد بوضوح أن النظر في الموضوع في المستقبل سيجري في إطار الأمم المتحدة، وتحديدا في هيئة فرعية تابعة للجمعية العامة. |
- Capacitación, desarrollo de metodologías, determinación de proyectos y ejecución de proyectos experimentales centrados específicamente en el componente programático del MDL; | UN | :: إتاحة التدريب ووضع المنهجيات وتحديد المشاريع وتنفيذ مشاريع رائدة تركز بشكل خاص على آلية التنمية النظيفة البرنامجية؛ |
Este indicador se concentra específicamente en el grupo de 15 a 19 años de edad. | UN | ويركز هذا المؤشر بصورة محددة على مجموعة العمر من 15 إلى 19 سنة. |
La UNOPS señaló que esos detalles no se mencionan específicamente en los acuerdos de proyectos. | UN | وذكر المكتب أن هذه التفاصيل لا ترد بصورة محددة في اتفاقات المشاريع. |
En América Latina, y específicamente en el Perú, no hemos permanecido ajenos al desarrollo de esta concepción ni a su efectiva implementación. | UN | وفي أمريكا اللاتينية، وبالتحديد في بيرو، بدأنا نفهم تطوير هذا المفهوم وتنفيذه الفعال. |
Formas de explotación que no se mencionan específicamente en el Protocolo | UN | أشكال الاستغلال التي لم تُذكر صراحةً في البروتوكول |