"específicos de cada" - Translation from Spanish to Arabic

    • الخاصة بكل
        
    • المحددة لكل
        
    • الخاصة لكل
        
    • المحددة في كل
        
    • المحددة الخاصة
        
    • محددة خاصة بهذه
        
    • تخص كل
        
    • تحديداً بكل
        
    A continuación se describen los indicadores clave del desempeño específicos de cada pilar, actualizados de conformidad con los objetivos finales perfeccionados. UN وتم تحديث مؤشرات الأداء الرئيسية الخاصة بكل ركيزة وفقا لهذه الغايات النهائية المحسَّنة، وترد هذه المؤشرات مبينة أدناه.
    Este examen sistemático y permanente refleja la diversidad cultural y las necesidades, los valores y las expectativas específicos de cada sexo. UN وهذا الاستعراض المنتظم يعكس التنوع الثقافي والاحتياجات الخاصة بكل من الجنسين، والقيم والتوقعات.
    En los párrafos 27 a 125 infra se indican los cambios específicos de cada sector introducidos en los recuadros sobre documentación información adicional. UN وتبين الفقرات من 27 إلى 125 أدناه التغييرات الخاصة بكل قطاع التي تتعلق بأطر المعلومات الإضافية.
    Por ello, la protección de la libertad de opinión exige un examen atento de los aspectos específicos de cada caso concreto. UN ونتيجة لذلك، فإن حماية حرية الرأي تستلزم النظر بعناية في الجوانب المحددة لكل حالة فردية.
    Estas proyecciones representan el cálculo agregado de los efectos específicos de cada medida. UN وهذه الاسقاطات محسوبة على أساس اجمالي اﻵثار المحددة لكل إجراء.
    No obstante, no hay ningún mecanismo oficial que garantice la vinculación entre el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo y los documentos específicos de cada organismo. UN بيد أنه ما من آلية رسمية تضمن إيجاد روابط بين أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية والوثائق الخاصة بكل من الوكالات.
    La evaluación general consistirá en medir los resultados sobre la base de los objetivos generales y específicos de cada sector. UN وسيتمثل التقييم العام في قياس النتائج على أساس الأهداف العامة والأهداف الخاصة بكل قطاع.
    Además, las comunidades indígenas afectadas participan en el cumplimiento a través del Panel de Inspección y los mecanismos de examen de reclamaciones específicos de cada proyecto (véase el anexo B, párr. 2). UN وإضافة إلى ذلك، تشارك المجتمعات المحلية المعنية في الامتثال عن طريق فريق التفتيش وآليات التظلم الخاصة بكل مشروع.
    El programa mundial y regional constituye también una oportunidad para las iniciativas plurinacionales y transfronterizas, que complementará los resultados específicos de cada país señalados en cada programa de cooperación para el país. UN ويوفر البرنامج العالمي والإقليمي أيضا وسيلة مناسبة للمبادرات المتعددة البلدان والعابرة للحدود، التي ستكون مُكمِّلة للنتائج الخاصة بكل بلد على النحو الوارد في برنامج التعاون الذي يخصه.
    Identificar las oportunidades y los retos para el fomento de la iniciativa empresarial específicos de cada país UN تحديد فرص وتحدِّيات تنظيم المشاريع الخاصة بكل بلد
    Los talleres se llevaron a cabo en colaboración con una amplia gama de organizaciones y de centros y redes regionales específicos de cada región. UN وعُقدت حلقتا العمل بالتعاون مع طائفة واسعة من المنظمات، والمراكز الإقليمية، والشبكات الخاصة بكل منطقة.
    Como ya se ha hecho en el pasado, los talleres se llevarán a cabo en colaboración con una amplia gama de organizaciones y de centros y redes regionales específicos de cada región. UN وكما جرت العادة، ستعقد حلقات العمل بالتعاون مع مجموعة واسعة من المنظمات، والمراكز الإقليمية والشبكات الخاصة بكل منطقة.
    Estos estudios en los países proporcionarán una base sólida para analizar y proyectar la tendencia de la oferta, la demanda y el comercio de tabaco teniendo en cuenta los factores específicos de cada país. UN وستشكل هذه الدراسات القطرية قاعدة متينة لتحليل وتوقع الاتجاه المستقبلي لعرض التبغ، والطلب عليه والاتجار به، مع مراعاة العوامل الخاصة بكل بلد.
    A menos que decida otra cosa, la Comisión funcionará mediante subcomisiones integradas por siete miembros, designados de forma equilibrada teniendo en cuenta los elementos específicos de cada presentación hecha por un Estado ribereño. UN تصرف اللجنة أعمالها، ما لم تقرر غير ذلك، عن طريق لجان فرعية مؤلفة من سبعة أعضاء يعينون بطريقة متوازنة مع مراعاة العناصر المحددة لكل طلب تقدمه دولة ساحلية.
    A continuación figuran los mandatos específicos de cada actividad ejecutada por la secretaría en relación con algunos de estos temas. UN ويرد أدناه ذكر الولايات المحددة لكل نشاط تضطلع به الأمانة في إطار بعض هذه المواضيع.
    El Comité debe contar con una lista de cuestiones que no sea muy elaborada y que se centre en los problemas específicos de cada país. UN ويجب ألا تكون قائمة القضايا التي تعدها اللجنة شديدة التفصيل وأن تركز على المشاكل المحددة لكل بلد.
    Las observaciones de la Comisión sobre los aspectos específicos de cada sistema institucional figuran en las secciones correspondientes. UN وترد ملاحظات اللجنة بشأن الجوانب المحددة لكل من نظامي المؤسسة في الفروع ذات الصلة.
    El diálogo constructivo entre los Estados Miembros enriquecería su comprensión de los desafíos específicos de cada proceso. UN فالحوار البناء بين الدول الأعضاء سيثري فهمها للتحديات المحددة لكل عملية.
    Merecen especial consideración las características y usos específicos de cada acuífero o sistema acuífero y la obligación de los Estados del acuífero de consultarse y cooperar entre sí y de negociar de buena fe. UN وينبغي إيلاء اعتبار خاص لخصائص الاستخدامات الخاصة لكل طبقة مياه جوفية أو شبكة طبقة مياه جوفية ولالتزام دول طبقة المياه الجوفية بالتشاور والتعاون مع بعضها البعض والتفاوض بحسن نية.
    En varias partes del mundo se celebró una serie de seminarios, organizados en torno a las cuestiones y los intereses específicos de cada región, con la participación de proveedores de servicios, fabricantes y especialistas en ensayos y en la elaboración de planes para situaciones imprevistas. UN وعقدت في جميع أنحاء العالم سلسلة من حلقات العمل، المهيأة تهيئة خاصة وفقا للمسائل والاهتمامات المحددة في كل منطقة، وجمعت ما بين جهات التشغيل والصنع واﻷخصائيين في الاختبار والتخطيط لحالات الطوارئ.
    Las disposiciones relativas a los servicios financieros figuran en el Anexo sobre Servicios Financieros del Acuerdo AGCS, en el Entendimiento relativo a los compromisos en materia de servicios financieros y en las listas de compromisos específicos de cada país miembro. UN ويتضمن الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات أحكاماً متصلة بالخدمات المالية ترد في المرفق المتعلق بالخدمات المالية، المعنون Understanding on Commitments in FS (تفاهم بشأن الالتزامات المتعلقة بالخدمات المالية)، وفي جداول الالتزامات المحددة الخاصة بفرادى الأعضاء.
    En lo que respecta a la seguridad de las instalaciones, se deberán elaborar procedimiento específicos de cada lugar para aplicar los requisitos de seguridad establecidos para el almacenamiento de desechos consistentes en mercurio elemental y desechos que contengan mercurio o estén contaminados con él. UN 141- وأما فيما يخص أمن هذه المرافق، فينبغي وضع إجراءات محددة خاصة بهذه المواقع من أجل تنفيذ متطلبات الأمن المحدّدة بشأن تخزين النفايات المكوّنة من عناصر الزئبق والنفايات المحتوية على الزئبق أو الملوّثة بالزئبق.
    La Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación destaca, además, que los manuales de adquisición deben basarse en directrices comunes a todo el sistema que podrían complementarse con elementos específicos de cada organización. UN وفضلا عن ذلك، يشدد المجلس التنفيذي المعني بالتنسيق على ضرورة أن تعتمد أدلة المشتريات على مبادئ توجيهية مشتركة بين جميع مؤسسات المنظومة ويمكن استكمالها بلوائح تخص كل وكالة على حدة.
    Los factores de la misión son específicos de cada misión de mantenimiento de la paz y se aplicarán uniformemente con independencia de la zona de la misión en que se encuentren ubicados sus contingentes. UN والمعامِلات الخاصة بالبعثة تتعلق تحديداً بكل بعثة لحفظ السلام وتُطبَّق بصفة عامة على البعثة بكاملها().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more