"especial hincapié" - Translation from Spanish to Arabic

    • اهتمام خاص
        
    • تركيزاً خاصاً
        
    • تركيزا خاصا
        
    • إيلاء تركيز خاص
        
    • تشديد خاص
        
    • التركيز على نحو خاص
        
    • التركيز بشدة
        
    • تأكيد خاص
        
    • التأكيد القوي
        
    • التأكيد بشدة
        
    • التأكيد بصفة خاصة
        
    • التشديد بقوة
        
    • الاهتمام الخاص
        
    • الاهتمام خاصة
        
    • التأكيد بشكل خاص
        
    Sin embargo, se hará especial hincapié en las denuncias de agresión sexual. UN بيد أنه سيولى اهتمام خاص للادعاءات القائلة بوقوع اعتداء جنسي.
    El país también ha recibido elogios por hacer especial hincapié en la igualdad de género y en la educación. UN وحظيت بنن بالإشادة أيضا على ما أولته من اهتمام خاص للمساواة بين الجنسين وتكافؤ فرص التعليم.
    Se hizo especial hincapié en mejorar la calidad y aumentar la utilización de los informes anuales de los coordinadores residentes. UN وقد أولي اهتمام خاص لتحسين نوعية التقارير السنوية للمنسقين المقيمين والانتفاع بها.
    El Plan Nacional para Garantizar los Derechos del Niño y el Adolescente ha hecho especial hincapié en la forma de abordar esos problemas. UN وتركز الخطة الوطنية لضمان حقوق الطفل والمراهق تركيزاً خاصاً على معالجة هذه الشواغل.
    Por tales razones estamos haciendo especial hincapié en las maneras de ayudar a los niños sobrevivientes en las zonas más devastadas. UN ولتلك الأسباب، فإننا نركز تركيزا خاصا على سبل توصيل المساعدة إلى الأطفال الناجين في أسوأ المناطق تضررا بالكارثة.
    China también señaló que debía crearse la capacidad pertinente, con especial hincapié en el refuerzo de la capacidad de los países en desarrollo. UN كما أشارت الصين إلى أنه ينبغي الاضطلاع ببناء القدرات ذات الصلة مع إيلاء تركيز خاص على تعزيز قدرات البلدان النامية.
    A ese respecto, se hizo especial hincapié en la creación de pequeñas y medianas empresas en los países con economías en transición. UN وفي هذا الصدد، أولي اهتمام خاص الى إيجاد مشاريع صغيرة ومتوسطة الحجم في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    En tanto que los ajustes críticos que caracterizaron el decenio anterior siguen siendo cosa del pasado, se hará especial hincapié en los sistemas económicos regionales y subregionales, que han ido surgiendo, dando lugar a nuevas vulnerabilidades. UN وفي حين أن التعديلات الحاسمة التي اتصف بها العقد السابق ما برحت تغيب في الماضي، سيولى اهتمام خاص لظهور النظم الاقتصادية اﻹقليمية ودون اﻹقليمية، الذي تسبب في ظهور مجالات ضعف جديدة.
    Se ha hecho especial hincapié en velar por la participación activa de las niñas y las jóvenes. UN وتم إيلاء اهتمام خاص لكفالة المشاركة الفاعلة للفتيات والشابات.
    El Comité ha decidido recomendar que se haga especial hincapié en los siguientes aspectos: UN وقررت اللجنة أن توصي بتوجيه اهتمام خاص إلى الجوانب التالية:
    Otra delegación celebró que se hiciera especial hincapié en la supervisión y la evaluación, aspectos que debían desarrollarse como parte integrante de los programas, y dijo que el UNICEF debería prestar más atención a las cuestiones relativas a la sostenibilidad. UN وأعرب وفد آخر عن غبطته إزاء ما لاحظه من وجود اهتمام خاص بالرصد والتقييم، اللذين ينبغي تنميتهما بوصفهما جزءا لا يتجزأ من البرامج، وقال إن اليونيسيف يجب أن تعطي مزيدا من العناية لقضايا الاستدامة.
    Otra delegación celebró que se hiciera especial hincapié en la supervisión y la evaluación, aspectos que debían desarrollarse como parte integrante de los programas, y dijo que el UNICEF debería prestar más atención a las cuestiones relativas a la sostenibilidad. UN وأعرب وفد آخر عن غبطته إزاء ما لاحظه من وجود اهتمام خاص بالرصد والتقييم، اللذين ينبغي تنميتهما بوصفهما جزءا لا يتجزأ من البرامج، وقال إن اليونيسيف يجب أن تعطي مزيدا من العناية لقضايا الاستدامة.
    Se hará especial hincapié en una estrecha cooperación con los círculos industriales y académicos para la aplicación del programa de trabajo. UN وسيولى اهتمام خاص للتعاون الوثيق مع الصناعة واﻷكاديميات في مجال تنفيذ برنامج العمل.
    Esa Política y su Plan de Acción, de 1992, hacen especial hincapié en la eliminación de las disparidades. UN وتركِّز هذه السياسة وخطة عملها لعام 1992 تركيزاً خاصاً على القضاء على التفاوتات.
    Este año el Día Internacional hace especial hincapié en la trata de personas, especialmente de mujeres y niños. UN ويركز اليوم الدولي هذا العام تركيزا خاصا على الاتجار باﻷشخاص، وخاصة النساء واﻷطفال.
    En 1998 se procurará diversificar los estudios de seguridad regional, con especial hincapié en Asia; UN وسينشر في عام ١٩٩٨ تحقيق التنوع في دراسات اﻷمن اﻹقليمي، مع إيلاء تركيز خاص ﻵسيا.
    A nivel subnacional, se hizo especial hincapié en mejorar la coordinación con los ministerios y las autoridades locales. UN وعلى الصعيد دون الوطني، كان هناك تشديد خاص على تعزيز التنسيق مع الوزارات والسلطات المحلية.
    Se está haciendo especial hincapié en el concepto de gestión de programas basada en los resultados. UN ويجري التركيز على نحو خاص على نهج إدارة البرامج المستند إلى النتائج.
    Por lo tanto, se debe hacer especial hincapié en el fortalecimiento de ese aspecto de las complejas operaciones de mantenimiento de la paz. UN وذكر أنه ينبغي لهذا التركيز بشدة على زيادة تعزيز هذا الجانب من جوانب عمليات حفظ السلام المعقدة.
    También prosiguió la elaboración de un estudio sobre los niveles y las tendencias de la migración internacional, haciendo especial hincapié en las cuestiones relativas a las diferencias entre el hombre y la mujer. UN كما استمر العمل بشأن دراسة مستويات الهجرة الدولية واتجاهاتها مع تأكيد خاص على قضايا الجنسين.
    :: Formulación y aprobación de la política nacional en materia de población, en la que se hace especial hincapié en la planificación familiar como estrategia básica; UN :: صياغة واعتماد سياسة سكانية وطنية مع التأكيد القوي على تنظيم الأسرة بوصفه استراتيجية رئيسية؛
    Sin embargo, se hizo también especial hincapié en que deberían estudiarse los medios para garantizar la actualización de ambas publicaciones. UN بيد أنه جرى التأكيد بشدة على ضرورة استكشاف السبل لضمان استكمال المنشورين.
    Se ha hecho especial hincapié en programas educacionales en zonas rurales y semirrurales. UN ويتم التأكيد بصفة خاصة على البرامج التعليمية في المناطق الريفية والداخلية.
    Se hizo especial hincapié en la necesidad de un diálogo ininterrumpido con los representantes de las comunidades locales. UN وتم التشديد بقوة على الحاجة إلى إجراء حوار مستمر مع ممثلي المجتمعات المحلية.
    Italia se esfuerza en particular por promover el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales en todo el mundo, haciendo especial hincapié en las siguientes cuestiones: UN وتسعى إيطاليا جاهدة على وجه الخصوص لتعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية في أنحاء العالم، مع التركيز خصيصا على القضايا محل الاهتمام الخاص وهي:
    Se hará especial hincapié en las competencias en materia de supervisión y evaluación en el ámbito humanitario debido a los problemas observados en múltiples evaluaciones y exámenes. UN وسينصب الاهتمام خاصة على كفاءات رصد وتقييم المساعدة الإنسانية، نتيجة لنقاط الضعف الملاحظة في تقييمات واستعراضات متعددة.
    Se solicita al Estado Parte que proporcione más datos sobre el nuevo sistema judicial en su próximo informe, haciendo especial hincapié en el número de jueces nombrados tras las reformas y sus respectivos cargos. UN الدولة الطرف مدعوة إلى تقديم المزيد من المعلومات عن النظام القضائي الجديد في تقريرها المقبل، مع التأكيد بشكل خاص على عدد القضاة المعينين على إثر الإصلاحات ومهام كل منهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more