"especialmente a los países" - Translation from Spanish to Arabic

    • ولا سيما البلدان
        
    • وبخاصة البلدان
        
    • لا سيما البلدان
        
    • وبخاصة للبلدان
        
    • لا سيما للبلدان
        
    • بصفة خاصة على البلدان
        
    • وخاصة البلدان
        
    • وخاصة إلى البلدان
        
    • إلى حد كبير للبلدان
        
    • لا سيما إلى البلدان
        
    • ولا سيما للبلدان
        
    • خاصة للبلدان
        
    • ولا سيما إلى البلدان
        
    • وخاصة للبلدان
        
    • بشكل خاص على البلدان
        
    La comunidad internacional debería prestar apoyo a los países de tránsito, y entre ellos especialmente a los países en desarrollo para la lucha contra las drogas. UN وينبغي أن يدعم المجتمع الدولي بلدان المرور العابر، ولا سيما البلدان النامية منها، في حربها ضد المخدرات.
    Acoge también con satisfacción la publicación por la Secretaría del Informe sobre el desarrollo industrial que proporcionará orientación útil a los Estados Miembros, especialmente a los países en desarrollo. UN كما يرحب بقيام الأمانة بنشر تقرير التنمية الصناعية الذي سيوفر توجيهات مفيدة للدول الأعضاء ولا سيما البلدان النامية.
    Se debe otorgar un trato especial y diferenciado pleno a los países en desarrollo, especialmente a los países de bajos ingresos y menos adelantados. UN وينبغي تقديم معاملة خاصة وتفضيلية على نحو تام إلى البلدان النامية، وبخاصة البلدان منخفضة الدخل وأقل البلدان نموا.
    En las actuales circunstancias, a la abrumadora mayoría de los países, especialmente a los países en desarrollo, no se les garantiza un acceso equitativo a esta órbita. UN وفي ظل الظروف الحالية فإن اﻷغلبية العظمى من الدول، لا سيما البلدان النامية، لا يمكنها الوصول إلى هذا المدار على نحو منصف ومصون.
    El organismo suministra información, especialmente a los países en desarrollo, acerca de las ventajas de adherirse a los tratados que él administra. UN وتوفر المنظمة العالمية للملكية الفكرية المعلومات، وبخاصة للبلدان النامية، بشأن مزايا الانضمام إلى المعاهدات التي تديرها المنظمة العالمية للملكية الفكرية.
    Entre tanto, insta a los Estados Miembros, y especialmente a los países donantes, a incrementar sus contribuciones a la financiación básica. UN وفي الوقت ذاته، حث الدول الأعضاء ولا سيما البلدان المانحة، على زيادة مساهماتها في التمويل الأساسي.
    Se instó a las Partes, especialmente a los países desarrollados, a que apoyaran las medidas mencionadas en el párrafo 24 supra. UN وحُثت الأطراف، ولا سيما البلدان النامية، على دعم الإجراءات المشار إليها في الفقرة 24 أعلاه.
    Es necesario, además, adoptar nuevas iniciativas relativas a la deuda y el desarrollo, dado que el deterioro de la economía global ha hecho que a muchos países, especialmente a los países pobres, les resulte difícil sostener sus deudas. UN وأضاف أنه من الضروري، علاوة على ذلك، إطلاق مبادرات جديدة بشأن مسألة الديون والتنمية، نظرا إلى أن تدهور الاقتصاد العالمي قد زاد صعوبة النهوض بعبء الدين لمعظم البلدان، ولا سيما البلدان الفقيرة.
    El objetivo global consistirá en ayudar a los Estados Miembros, especialmente a los países en desarrollo, a crear una capacidad endógena para formular políticas de ciencia y tecnología y evaluar el potencial de las nuevas tecnologías. UN وسيكون الهدف العام هو مساعدة الدول اﻷعضاء، ولا سيما البلدان النامية، في تطوير القدرات الذاتية لوضع السياسات العلمية والتكنولوجية وفي تقييم إمكانيات التكنولوجيات الجديدة.
    Esta conclusión debe motivar a la comunidad internacional, especialmente a los países desarrollados y a las instituciones financieras internacionales a adoptar medidas más valientes, como la cancelación completa de la deuda de los países africanos. UN ويجب أن تحفز هذه الملاحظة المجتمع الدولي، وبخاصة البلدان المتقدمة النمو والمؤسسات المالية الدولية، على اتخاذ تدابير أكثر شجاعة، مثل الإلغاء المباشر لدين البلدان الأفريقية.
    La reducción de los desastres plantea un reto a todos los países, especialmente a los países en desarrollo, y la comunidad internacional tiene que desarrollar su capacidad en materia de reducción de riesgos, adaptación, alerta temprana y reconstrucción después de los desastres. UN ويشكل الحد من الكوارث تحديا تواجهه جميع البلدان، وبخاصة البلدان النامية، ويتعين على المجتمع الدولي أن يبني القدرات اللازمة للحد من المخاطر والتكيف والإنذار المبكر والتعمير بعد وقوع الكوارث.
    La mundialización debe beneficiar a todos, especialmente a los países en desarrollo. UN ولا بد أن تكون العولمة مفيدة للجميع، لا سيما البلدان النامية.
    El Consejo agradece a todos los países que han participado en la Misión y han contribuido a su éxito, especialmente a los países que aportaron contingentes. UN ويشكر المجلس جميع البلدان التي شاركت في نجاح بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وساهمت فيه، لا سيما البلدان المساهمة بقوات،
    Deseo expresar aquí una vez más el reconocimiento del Gobierno de la República Centroafricana al Secretario General de las Naciones Unidas, a los miembros del Consejo de Seguridad y especialmente a los países que tan generosamente contribuyeron a apoyar esa misión de paz proporcionando los medios para la MINURCA. UN وأود أن أعرب هنا مرة أخرى عن تقدير حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى للأمين العام للأمم المتحدة، ولأعضاء مجلس الأمن وبخاصة للبلدان التي ساهمت بكرم بالغ في دعم تلك البعثة عن طريق مدها بالأموال.
    El ECOLEX es una base de datos global de alcance mundial de información sobre derecho ambiental que facilitará el mejor acceso a esa información, especialmente a los países en desarrollo. UN وايكوليكس هي قاعدة بيانات عالمية شاملة لمعلومات القانون البيئي، تكفل تحسين سبل الحصول على هذه المعلومات، وبخاصة للبلدان النامية.
    Se expresaron preocupaciones por los retrasos en los reembolsos de los costos de los contingentes y el equipo, lo que causaba dificultades, especialmente a los países en desarrollo, y socavaba el principio de la universalidad de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وأعرب عن القلق بشأن التأخيرات في تسديد تكاليف القوات والمعدات، مما يسبب صعوبات، لا سيما للبلدان النامية، ويقوض مبدأ عالمية عمليات حفظ السلم.
    Ello se aplica especialmente a los países que proporcionaban armas y material bélico al país. UN وينبغي أن يسري ذلك بصفة خاصة على البلدان التي كانت تزود البلد باﻷسلحة والمواد العسكرية.
    Por último, es preciso que las Naciones Unidas reembolsen debidamente a los países que aportan contingentes, especialmente a los países de escasos recursos, los gastos ocasionados por la participación de sus contingentes en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وأخيرا، ينبغي لﻷمم المتحدة أن ترد التكاليف على النحو الواجب إلى البلدان المساهمة بقوات وخاصة البلدان ذات الموارد المحدودة، مقابل ما تتكبده من نفقات تتعلق بمشاركة قواتها في عمليات حفظ السلام.
    Otro beneficio visible de la labor de las Naciones Unidas en la esfera del desarrollo ha sido la transferencia de tecnología, especialmente a los países en desarrollo, dando como resultado un mejoramiento de la sanidad, la educación y el desarrollo de los recursos humanos y la producción y el almacenamiento de alimentos. UN وتتجلى الفائدة الواضحــة اﻷخــرى لعمــل اﻷمـم المتحدة في مجال التنمية في نقل التكنولوجيا، وخاصة إلى البلدان النامية، مما أدى إلى تحسين النظافة والتعليم وتنمية الموارد البشرية وإنتاج اﻷغذية وتخزينها.
    Proporciona subsidios otorgados en función de criterios que se basan en la universalidad y favorecen especialmente a los países de bajos ingresos y, en particular, los menos adelantados. UN ويقدم البرنامج منحا مالية على أساس معايير قائمة على مبدأ الشمولية وتمنح الأفضلية إلى حد كبير للبلدان المنخفضة الدخل، ولا سيما أقل البلدان نموا.
    11. La necesidad de transferir tecnología, especialmente a los países en desarrollo, ha sido reconocida en diversos foros internacionales. UN 11- سلّمت محافل دولية عديدة بضرورة نقل التكنولوجيا، لا سيما إلى البلدان النامية.
    :: Conceder una asistencia para el desarrollo más generosa, especialmente a los países que se están esforzando por destinar sus recursos a reducir la pobreza UN :: منح المساعدة الإنمائية بمزيد من السخاء، ولا سيما للبلدان التي توظف مواردها من أجل التقليل من الفقر
    También deben encontrarse métodos para dar acceso y transferencia de tecnologías en condiciones concesionarias y preferenciales, especialmente a los países en desarrollo. UN ولا بد من إيجاد السبل ﻹتاحة الوصول إلى التكنولوجيا ونقلها بشروط ميسرة وتفضيلية، خاصة للبلدان النامية.
    También pidió que se formularan propuestas concretas sobre la transmisión de tecnologías relacionadas con la alerta temprana, especialmente a los países en desarrollo. UN كما يطلب القرار اقتراحات عملية بشأن الكيفية التي يمكن بها تسهيل نقل التكنولوجيا المتصلة باﻹنذار المبكر، ولا سيما إلى البلدان النامية.
    g) Los mercados internacionales de crédito deberían seguir suministrando una masa segura de capital para el desarrollo a largo plazo, especialmente a los países en desarrollo que no se han beneficido de inversiones extranjeras o capitales privados. UN )ز( ينبغي ﻷسواق الائتمان الدولية أن تواصل توفير رصيد مضمون من رؤوس اﻷموال المخصصة للتنمية الطويلة اﻷجل، وخاصة للبلدان النامية التي لم تستفد من تدفق الاستثمارات اﻷجنبية وتدفق رؤوس اﻷموال الخاصة؛
    Las condiciones adversas para el desarrollo de la economía mundial afectan especialmente a los países en desarrollo y los países en transición. UN إن الظروف السلبية المنعكسة على الاقتصاد العالمي تؤثر بشكل خاص على البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more