Esos éxitos se deben a mejores técnicas de investigación y a la cooperación internacional, especialmente a nivel subregional. | UN | وتعزى هذه النجاحات إلى تحسين تقنيات التحقيق والتعاون الدولي، لا سيما على الصعيد دون الإقليمي. |
El UNIFEM está trabajando con otras organizaciones de las Naciones Unidas, especialmente a nivel de los países, mediante sus Asesores Regionales de Programas. | UN | ويعمل الصندوق مع مؤسسات اﻷمم المتحدة اﻷخرى، ولا سيما على الصعيد القطري، من خلال مستشاريه البرنامجيين اﻹقليميين. |
Por ejemplo, el proceso actual ofrece a los países miembros de la Junta Ejecutiva varias oportunidades de participar en la etapa inicial, especialmente a nivel de los países. | UN | فعلى سبيل المثال تتيح العملية الحالية للبلدان الأعضاء في المجلس التنفيذي عدة فرص للمشاركة في العملية في مرحلة مبكرة، ولا سيما على المستوى القطري. |
:: Aumentar el conocimiento del Código de Familia recientemente adoptado, especialmente a nivel regional. | UN | :: زيادة الإلمام بقانون الأسرة المعتمد مؤخرا، لا سيما على المستوى الإقليمي. |
Según la JS1, era absolutamente necesario llevar a cabo una revisión profunda del programa de estudios, especialmente a nivel secundario. | UN | ووفقاً للورقة المشتركة 1، هناك حاجة ماسة إلى إجراء تعديل شامل للمنهج الدراسي، وبخاصة على المستوى الثانوي. |
A ese respecto, encomia los esfuerzos que se han realizado por coordinar las actividades de población, especialmente a nivel de los países. | UN | وأضاف أنه يرحب، في هذا الصدد، بالجهود التي تبذل بالفعل لتنسيق اﻷنشطة السكانية، وبخاصة على الصعيد القطري. |
Quisiera saber, a ese propósito, qué medidas concretas se han adoptado, especialmente a nivel presupuestario, y qué estrategias se han definido para asegurar la descentralización de los servicios. | UN | وأضافت أنها تود في هذا الصدد معرفة التدابير الفعلية المتخذة ولا سيما على مستوى الميزانية، والاستراتيجية المعينة لضمان تطبيق اللامكزية على الخدمات. |
ii) las redes de observación sistemática para identificar el posible desencadenamiento y la distribución del cambio climático y evaluar su impacto potencial, especialmente a nivel regional. | UN | `٢` شبكات الرصد المنهجية لتعيين الحدوث والتوزيع المحتملين لتغير المناخ وتقييم اﻵثار المحتملة، وخاصة على الصعيد اﻹقليمي. |
Crear una red mundial de información, que incluya sistema de alerta anticipada, entre fronteras nacionales, especialmente a nivel regional. | UN | إنشاء شبكة معلومات عالمية، بما في ذلك نظم للإنذار المبكر، عبر الحدود الدولية، خاصة على المستوى الإقليمي. |
Varios participantes señalaron la falta de información fiable, especialmente a nivel regional. | UN | وفي هذا الإطار، أكد عدة مشاركين أن ثمة نقصا في البيانات الموثوقة، لا سيما على الصعيد الإقليمي. |
Hubo acuerdo general en que las consultas habían sido útiles y debían proseguir, especialmente a nivel regional. | UN | وكان هناك اتفاق عام على أن المشاورات مفيدة وينبغي أن تستمر، لا سيما على الصعيد الإقليمي. |
El principio del proceso fue lento, por motivos tanto políticos como prácticos, y por falta de interés, especialmente a nivel local. | UN | وكانت البداية بطيئة لأسباب سياسية وعملية أيضا مع انعدام الالتزام، لا سيما على الصعيد المحلي. |
El UNIFEM está trabajando con otras organizaciones de las Naciones Unidas, especialmente a nivel de los países, mediante sus Asesores Regionales de Programas. | UN | ويعمل الصندوق مع مؤسسات اﻷمم المتحدة اﻷخرى، ولا سيما على الصعيد القطري، من خلال مستشاريه البرنامجيين اﻹقليميين. |
En el informe anual se facilitaban detalles sobre los progresos realizados en la valoración de los resultados, especialmente a nivel nacional. | UN | وأورد التقرير السنوي تفاصيل التقدم المحرز في قياس النتائج، ولا سيما على الصعيد القطري. |
En el informe anual se facilitaban detalles sobre los progresos realizados en la valoración de los resultados, especialmente a nivel nacional. | UN | وأورد التقرير السنوي تفاصيل التقدم المحرز في قياس النتائج، ولا سيما على الصعيد القطري. |
Las organizaciones no gubernamentales han podido hacer algunas cosas muy creativas, especialmente a nivel local. | UN | وقد تمكنت المنظمات غير الحكومية من إنجاز بعض الأشياء الابتكارية جدا ولا سيما على المستوى المحلي. |
El Grupo de alto nivel del Secretario General sobre la coherencia del sistema ofrece una oportunidad singular de modificar la forma en que funcionan las Naciones Unidas, especialmente a nivel de país. | UN | ويوفر فريق الأمين العام الرفيع المستوى المعني بتحقيق الاتساق على نطاق المنظومة فرصة فريدة لإعادة صياغة الطريقة التي تعمل بها الأمم المتحدة، ولا سيما على المستوى القطري. |
Las reformas democráticas introducidas a partir de 1998 han dado lugar a un mayor activismo de las mujeres, especialmente a nivel comunitario. | UN | وقد تمخضت الإصلاحات الديمقراطية بعد عام 1998 عن زيادة في حركية المرأة، لا سيما على المستوى الشعبي. |
Las organizaciones no gubernamentales están desempeñando un papel muy importante en nuestro proceso de desarrollo, especialmente a nivel de las bases. | UN | والمنظمات غير الحكومية تقوم بدور بالغ اﻷهمية في عمليتنا اﻹنمائية، وبخاصة على المستوى الشعبي. |
La organización de servicios juveniles se encarga de las asociaciones de escuelas y de los intercambios, especialmente a nivel europeo. | UN | منظمة خدمات الشباب،وهي مسؤولة عن شراكات المدارس وتبادلاتها، وبخاصة على الصعيد الأوروبي. |
Reconociendo la inestimable y creativa función que pueden desempeñar las organizaciones no gubernamentales y comunitarias en la promoción y protección de los derechos humanos difundiendo información pública y emprendiendo actividades de educación en la esfera de los derechos humanos, especialmente a nivel popular y en las comunidades alejadas y rurales, | UN | وإذ تعي الدور القيم والابتكاري الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمعات المحلية في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها عن طريق نشر المعلومات العامة والاشتراك في التثقيف في مجال حقوق الإنسان، ولا سيما على مستوى القواعد الشعبية وفي المجتمعات المحلية النائية والريفية، |
Además, era importante armonizar la labor de los diversos asociados, especialmente a nivel de los países. | UN | ومن المهم أيضا تنسيق العمل بين مختلف الشركاء، وخاصة على الصعيد القطري. |
Sin embargo, es necesario seguir trabajando en este sentido, especialmente a nivel interinstitucional y en particular con los organismos especializados. | UN | غير أنه لا تزال هناك حاجة إلى مزيد من العمل، وبصفة خاصة على المستوى المشترك بين الوكالات، وخاصة مع الوكالات المتخصصة. |
Para ello sería necesaria una labor de coordinación a todos los niveles, especialmente a nivel mundial. | UN | كما ستكون هناك حاجة في هذا الشأن إلى التنسيق على كافة المستويات، وخاصة على المستوى العالمي. |
Se prestará particular atención, especialmente a nivel de las oficinas exteriores, a técnicas que permitirán determinar y evaluar los vínculos de causa y efecto entre las actividades de los proyectos y sus resultados, a fin de facilitar la extracción de conclusiones y lecciones significativas para la propiedad nacional. | UN | وسوف يوجه اهتمام خاص، لا سيما على مستوى المكاتب القطرية، لﻷساليب التي تحدد وتقيم الروابط السببية بين أنشطة المشاريع ونتائجها، لتيسير استخلاص نتائج ودروس مفيدة بصدد الملكية الوطنية. |
Su función de promoción podía seguir reforzándose, especialmente a nivel nacional. | UN | ويرى أن ثمة مجال لزيادة دور البرنامج في مجال الدعوة، خاصة على الصعيد الوطني. |
La ayuda internacional debe ser sensible a las cuestiones de género, especialmente a nivel del desarrollo local y las comunidades locales. | UN | ويجب أن تكون المعونة الدولية مراعية للاعتبارات الجنسانية، ولا سيما على صعيد التنمية المحلية والمجتمعات المحلية. |
Se preparó para publicar otro documento relativo a las posibilidades de automatización, especialmente a nivel de las empresas. | UN | وتم إعداد وثيقة أخرى تتناول خيارات التشغيل اﻵلي، وخاصة على صعيد المؤسسات، للنشر. |
En estas alianzas podrían participar los sindicatos, las asociaciones profesionales y de consumidores, las fundaciones, etc. Debería alentarse el diálogo y la comunicación entre las mujeres, especialmente a nivel local y regional. | UN | ويمكن إقامة هذه التحالفات مع نقابات العمال والرابطات المهنية ورابطات المستهلكين والمؤسسات وغيرها. كما ينبغي تشجيع الحوار والاتصالات بين النساء، وبخاصة على الصعيدين المحلي والإقليمي. |