Los progresos alcanzados, especialmente en el sector de la salud, habrán de frustrarse si no se pone coto a la epidemia. | UN | وسينعكس مسار التقدم الذي تحقق، ولا سيما في قطاع الصحة، إذا لم يُقضَ على الوباء. |
Algunas instituciones aún siguen recibiendo recursos financieros de Belgrado, especialmente en el sector de la salud. | UN | لكن هناك بعض المؤسسات التي لا تزال تتلقى تمويلا من بلغراد، ولا سيما في قطاع الصحة. |
El trabajo infantil sigue siendo una cuestión importante, especialmente en el sector de las minas. | UN | وما فتئت عمالة الأطفال تمثل مسألة كبرى، ولا سيما في قطاع التعدين. |
Si bien una reglamentación prudente puede ser beneficiosa, especialmente en el sector de la banca, no conviene pasar de la reglamentación al exceso de reglamentación, que están separadas por una línea muy tenue. | UN | ٣٢ - وقال إن شيئا من التنظيم الحكيم سيكون أمرا محمودا، لا سيما في القطاع المصرفي، ولكن من اﻷمور المهمة ألا نعبر الخط الرفيع الفاصل بين التنظيم واﻹفراط في التنظيم. |
La Comisión de Empresas Transnacionales podría proponer la organización de estudios sectoriales, especialmente en el sector de los servicios financieros. | UN | يمكن للجنة المعنية بالشركات عبر الوطنية أن تقترح إجراء دراسات استقصائية قطاعية، لا سيما في قطاع الخدمات المالية. |
Esto es indispensable para obtener el máximo rendimiento de las inversiones nacionales destinadas al perfeccionamiento de los recursos humanos, especialmente en el sector de la enseñanza; | UN | وهي مسألة مهمة من أجل الحصول على المردود الكامل للاستثمارات الوطنية في مجال تنمية الموارد البشرية، وبخاصة في قطاع التعليم؛ |
Otras medidas sirven para ampliar el espectro de aplicaciones para las mujeres jóvenes, especialmente en el sector de la informática. | UN | وثمة المزيد من التدابير من أجل توسيع نطاق التطبيق بالنسبة للمرأة الشابة، وخاصة في قطاع تكنولوجيا المعلومات. |
23. La incorporación de la perspectiva de género sigue siendo una de las prioridades del programa de la UNOGBIS, especialmente en el sector de la policía, ya que no existe legislación sobre violencia doméstica ni intervención o medidas preventivas al respecto. | UN | 23 - ولا يزال تعميم مراعاة المنظور الجنساني يحتل مركز الصدارة في برنامج عمل المكتب، وبصفة خاصة في قطاع الشرطة حيث لا يوجد تشريع يتناول العنف المنزلي والتدخل أو التدابير الوقائية في هذا الصدد. |
Al haber mejorado también la situación de la seguridad, actualmente las perspectivas eran mucho mejores, especialmente en el sector de la construcción, tanto público como privado. | UN | وبفضل تحسن الوضع الأمني أيضاً، فإن الآفاق باتت أفضل بكثير الآن، ولا سيما في قطاع البناء، الخاص والعام على السواء. |
También debido a la mejora de la situación de la seguridad, actualmente las perspectivas son mucho mejores, especialmente en el sector de la construcción, tanto público como privado. | UN | وبفضل تحسن الوضع الأمني أيضاً، فإن الآفاق باتت أفضل بكثير الآن، ولا سيما في قطاع البناء، الخاص والعام على السواء. |
Dada la rapidez y el alcance de su propagación, puede ocasionar grandes trastornos, especialmente en el sector de los servicios. | UN | وبسبب سرعة ونطاق انتشار ذلك،أصبح احتمال تعطيل الأنشطة البشرية بشدّة قائما، ولا سيما في قطاع الخدمات. |
Segundo, debería prestarse más atención a la labor analítica sobre las actividades de las empresas transnacionales en los países en desarrollo, especialmente en el sector de los servicios, y deberían estudiarse más a fondo las empresas transnacionales procedentes de países en desarrollo. | UN | والنقطة الثانية هي أنه ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام للعمل التحليلي بشأن أنشطة الشركات عبر الوطنية في البلدان النامية، ولا سيما في قطاع الخدمات، وينبغي الاضطلاع بمزيد من العمل بشأن الشركات عبر الوطنية من البلدان النامية. |
De modo que la medida más importante que debían adoptar los gobiernos era, en primer lugar, proceder rápidamente a la reducción del exceso de capacidad de las flotas pesqueras, especialmente en el sector de la pesca con palangre. | UN | وهكذا فإن اﻹجراء الوحيد اﻷهم الذي ينبغي أن تبدأ الحكومات باتخاذه هو اﻹسراع في خفض القدرة المفرطة في مجال الصيد ولا سيما في قطاع الصيد بالخيوط الطويلة. |
Ha tenido ya repercusiones considerables en la formulación de la política nacional de Jamaica en materia de innovación, puesto que ya se han adoptado varias de las recomendaciones propuestas por el equipo de evaluación, especialmente en el sector de las tecnologías de la información. | UN | وكان له فعلا تأثير مهم على رسم سياسة جامايكا الوطنية فيما يتعلق بالابتكار، إذ جرى اعتماد عدد من التوصيات التي اقترحها فريق الاستعراض، ولا سيما في قطاع تكنولوجيات المعلومات. |
Se alienta a los Estados a poner en marcha un sistema de supervisión y análisis presupuestario basado en los derechos, así como a realizar evaluaciones de impacto infantil en relación con la forma en que las inversiones, especialmente en el sector de la salud, pueden servir al interés superior del niño. | UN | وتشجَّع الدول على تنفيذ عمليات رصد وتحليل قائمة على الحقوق للميزانية، وإجراء تقييمات للأثر على الطفل لمعرفة الكيفية التي يمكن من خلالها للاستثمارات، لا سيما في القطاع الصحي، أن تخدم المصالح الفضلى للطفل. |
El Director de la División de Suministros dijo que la presentación se hacía en respuesta al pedido concreto de una delegación, durante el primer período ordinario de sesiones celebrado en enero de 2003, de organizar una reunión de información sobre la participación del UNICEF en los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio, especialmente en el sector de la salud. | UN | 312- قال مدير شعبة الإمدادات إن هذا العرض يقدم استجابة لطلب محدد من أحد الوفود، أثناء الدورة العادية الأولى في شهر كانون الثاني/يناير 2003، بتنظيم جلسة إحاطة بشأن مشاركة اليونيسيف في الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية، لا سيما في القطاع الصحي. |
Apoya los objetivos que ha fijado el Secretario General con el propósito de establecer el equilibrio del número de hombres y mujeres desde ahora y hasta el año 2000 y lo insta a nombrar un número mayor de mujeres, especialmente en el sector de la paz y la diplomacia preventiva. | UN | وإن الوفد يؤيد اﻷهداف التي حددها اﻷمين العام من أجل إرساء تكافؤ العدد بين الجنسين من اﻵن حتى عام ٢٠٠٠ وتشجعه على تعيين مزيد من النساء، لا سيما في قطاع السلم والدبلوماسية الوقائية. |
Dado que el sector no estaba expuesto a la competencia, se prestaba poca atención a la calidad y diversidad de los productos, la flexibilidad y el uso eficiente de los recursos, especialmente en el sector de los productos de consumo. | UN | ونظرا ﻷن هذا القطاع لم يكن معرضا للمنافسة، فإن نوعية المنتجات وتنوعها، والمرونة واستخدام الموارد بفعالية لم تحظ إلا باهتمام قليل، لا سيما في قطاع سلع الاستهلاك. |
Gracias, en parte, a estos recursos, Noruega se ha convertido en uno de los países más ricos del mundo en cuanto a PIB per capita, especialmente en el sector de las actividades mar adentro. | UN | ويرجع إلى هذه الموارد جزء من الفضل في تحول النرويج إلى واحد من أثرى بلدان العالم من حيث نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي، وبخاصة في قطاع الحقول البحرية للنفط والغاز. |
27. La ONUDI está promoviendo la adopción de las tecnologías modernas y apropiadas necesarias para satisfacer las necesidades de cantidad y calidad de los mercados mundiales, especialmente en el sector de la elaboración de productos agrícolas. | UN | 27- وتشجّع اليونيدو، وبخاصة في قطاع تجهيز المنتجات الزراعية، على الأخذ بالتكنولوجيات العصرية والمُجدية، اللازمة لتلبية المتطلبات الكمية والنوعية التي تفرضها الأسواق الدولية. |
El Comité instó también a las dependencias nacionales del ozono a proporcionar datos más explícitos, especialmente en el sector de los refrigerantes. | UN | وحثت اللجنة أيضاً وحدات الأوزون الوطنية على تقديم بيانات أوضح، وخاصة في قطاع التبريد. |
22. Preocupa al Comité la falta de oportunidades laborales para los jóvenes, los repatriados y los desplazados internos, especialmente en el sector de la agricultura (art. 6). | UN | 22- وتشعر اللجنة بالقلق لعدم إتاحة فرص العمل للشباب والعائدين والمشردين داخلياً، وبصفة خاصة في قطاع الزراعة (المادة 6). |
Esto era cierto especialmente en el sector de la ciencia y tecnología de la antigua RDA. | UN | وقد طبق ذلك بوجه خاص على قطاع العلم والتكنولوجيا لجمهورية ألمانيا الديمقراطية السابقة. |
El Comité observa que un factor agravante es el persistente problema de los atrasos de salarios, especialmente en el sector de la construcción. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذا الوضع يتفاقم بسبب استمرار مشكلة متأخرات الأجور، وخصوصاً في قطاع البناء. |