La movilización de recursos financieros para los países en desarrollo, especialmente los países menos adelantados, depende en gran medida de que pueda hallarse una solución amplia, duradera y orientada al desarrollo de su problema de deuda externa. | UN | ذلك أن تعبئة الموارد المالية للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، تعتمد إلى حد كبير على ما إذا كان في اﻹمكان التوصل إلى حل شامل ودائم وإنمائي المنحى لمشكلة الديون. |
En ese proceso, el elemento fundamental es el suministro de fondos nuevos y adicionales a los países en desarrollo, especialmente los países menos adelantados. | UN | والعنصر الحاسم في تلك العملية هو توفير موارد مالية جديدة وإضافية للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا. |
Los países en desarrollo, especialmente los países menos adelantados, así como algunos países con economía en transición, siguen encarnando obstáculos considerables para lograr una mayor integración y la plena participación en la economía mundial. | UN | ولا تزال البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا، فضلا عن بعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بفترة انتقالية، تواجه عقبات كبيرة تحول دون اندماجها ومشاركتها بصفة كاملة في الاقتصاد العالمي. |
Sin embargo, la mayoría de los países en desarrollo, especialmente los países menos adelantados, siguen siendo espectadores en este proceso. | UN | بيد أن معظم البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا يظل أطرافا فاعلة خارجية في هذه العملية. |
Los países en desarrollo, especialmente los países menos adelantados, así como algunos países con economías en transición, siguen encarando obstáculos considerables para lograr una mayor integración y la plena participación en la economía mundial. | UN | ولا تزال البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا، فضلا عن بعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، تواجه عقبات كبيرة تحول دون اندماجها ومشاركتها بصفة كاملة في الاقتصاد العالمي. |
Pero la mayoría de los países en desarrollo, especialmente los países menos adelantados, no están recibiendo más que las migajas. | UN | غير أن معظم العالم النامي، ولا سيما أقل البلدان نموا، إنما يحصل على النصيب اﻷقل. |
Al mismo tiempo, reconoce que la dificilísima situación por la que atraviesan algunos países en desarrollo, especialmente los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo, justifica la adopción de medidas especiales. | UN | وذكر أنه يسلﱢم، في الوقت ذاته، بأن الظروف الصعبة جدا التي تمر بها بعض البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية، تبرر اتخاذ اجراءات خاصة. |
Hecho Nº 6: Las agroindustrias desempeñan un papel predominante en las perspectivas de desarrollo de los países en desarrollo, especialmente los países menos adelantados. | UN | الحقيقة 6: للصناعات الزراعية دور رئيسي في آفاق تنمية البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا |
El PNUD anticipa una demanda muy fuerte en una gran diversidad de países donde se ejecutan programas, especialmente los países menos adelantados. | UN | ويتوقع البرنامج الإنمائي طلبا بالغ الارتفاع من فئة كبيرة من البلدان المشمولة بالبرامج، ولا سيما أقل البلدان نموا. |
Por último, la cuestión de los recursos tiene una importancia decisiva en la puesta en práctica de la Plataforma de Acción, sobre todo en los países en desarrollo y, muy especialmente, los países menos adelantados. | UN | إن مسألة الموارد تتسم بدور حاسم في تنفيذ برنامج العمل. وهذا اﻷمر صحيح بخاصة فيما يتعلق بالبلدان النامية ولا سيما أقل البلدان نموا. |
Convendría buscar otras formas de fomentar las contribuciones voluntarias, en particular para apoyar la participación de los países en desarrollo y, especialmente, los países menos adelantados. | UN | ومن المفيد استكشاف سبل إضافية لتشجيع التبرعات، ولا سيما من أجل دعم مشاركة البلدان النامية وبخاصة أقل البلدان نمواً. |
Sin embargo, la marginación seguía siendo un riesgo para los países en desarrollo, especialmente los países menos adelantados, y podría ser un obstáculo para que se beneficiasen de los recursos que podía generar el comercio para afianzar el desarrollo sostenible. | UN | بيد أن التهميش لا يزال يشكل خطرا على البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا وربما يعوق انتفاعها بالموارد التي تدرها التجارة من أجل النهوض بالتنمية المستدامة. |
Por eso es urgente adoptar una estrategia común para mejorar el acceso de los productos de los países en desarrollo, especialmente los países menos adelantados, a los mercados de los países desarrollados. | UN | ولذلك يلزم اعتماد استراتيجية مشتركة، بصورة عاجلة، لتحسين سبل وصول منتجات البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا، إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو. |
Ello permitirá que la UNCTAD incremente la eficacia de su asistencia a los países en desarrollo, especialmente los países menos adelantados y los países en desarrollo dependientes de los productos básicos, y potencie los resultados de los programas que ejecuta. | UN | ومن شأن هذه العملية أن تمكن الأونكتاد من زيادة تعزيز فعالية ما يقدمه من مساعدة إلى البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً والبلدان المعتمدة على السلع الأساسية، وأن تعزز نتائج البرامج التي ينفذها. |
El programa de desarrollo también debería formular propuestas concretas sobre la forma de aumentar las corrientes de inversión y otros recursos hacia los países en desarrollo, especialmente los países menos adelantados. | UN | وينبغي أن تتقدم خطة للتنمية باقتراحات ملموسة حول كيفية تحقيق تدفقات استثمارية متزايدة وأنواع أخرى من تدفقات الموارد إلى البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا بينها. |
Por otra parte, se ha observado que aumenta la proporción correspondiente a los recursos destinados a la ayuda humanitaria de emergencia, así como la marcada disminución de las corrientes financieras hacia los países en desarrollo, especialmente los países menos adelantados. | UN | ولوحظ من جهة أخرى تزايد حجم الحصة من الموارد المخصصة للمعونة اﻹنسانية لحالات الطوارئ والانخفاض البارز في التدفقات المالية نحو البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا. |
Los países en desarrollo, especialmente los países menos adelantados, así como algunos países con economías en transición, siguen encarando obstáculos considerables para lograr una mayor integración y la plena participación en la economía mundial. | UN | ولا تزال البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا، فضلا عن بعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، تواجه عقبات كبيرة تحول دون اندماجها ومشاركتها بصفة كاملة في الاقتصاد العالمي. |
Habría que adoptar las disposiciones necesarias para garantizar que todos los Estados Miembros, especialmente los países menos adelantados, tengan la oportunidad de participar. | UN | وقال إنه ينبغي بذل الجهود لاتاحة الفرصة لمشاركة جميع الدول الأعضاء، وخاصة أقل البلدان نمواً. |
k) La movilización adecuada de recursos a escala nacional e internacional y de recursos nuevos y adicionales para los países en desarrollo, especialmente los países menos adelantados y los países de economía en transición, procedentes de todos los mecanismos de financiación disponibles, incluidas las fuentes multilaterales, bilaterales y privadas; | UN | (ك) تعبئة الموارد بالقدر الكافي على الصعيدين الوطني والدولي، بالإضافة إلى تخصيص موارد جديدة وإضافية للبلدان النامية، بما فيها أقل البلدان نموا والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، من جميع آليات التمويل المتاحة، بما فيها المصادر المتعددة الأطراف والثنائية ومصادر القطاع الخاص؛ |
La limitada capacidad de algunos países, especialmente los países menos adelantados, impide que los gobiernos asuman de una manera más activa y comprometida la iniciativa y autonomía que les corresponde. | UN | فالقيود الحقيقية المتعلقة بالقدرات، ولا سيما في أقل البلدان نموا، تعيق الحكومات عن زيادة فعاليتها والتزامها بالقيادة والملكية. |
Los resultados serían devastadores para la mayoría de los países en desarrollo, especialmente los países menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral y los países insulares en desarrollo. | UN | ومن شأن ذلك أن يكون مدمرا بالنسبة إلى معظم البلدان النامية، وخصوصا أقل البلدان نموا، والبلدان النامية غير الساحلية، والدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Además, algunos países no tienen suficientes maestros de enseñanza primaria, especialmente los países menos adelantados, donde son habituales las aulas con un centenar de alumnos. | UN | وإضافة إلى ذلك، تفتقر بعض البلدان إلى العدد الكافي من مدرسي المرحلة الابتدائية، لا سيما في أقل البلدان نموا حيث تعد القاعات الدراسية التي تضم 100 تلميذ أمرا شائعا. |
Destacaron asimismo la necesidad de facilitar el acceso de los países en desarrollo, especialmente los países menos adelantados, a la OMC mediante un proceso de adhesión racionalizado y no discriminatorio, según lo estipulado en la Declaración Ministerial de Zanzíbar de los PMA. | UN | كما أكدوا على ضرورة تيسير انضمام البلدان النامية، لا سيما البلدان الأقل نموا، إلى منظمة التجارة العالمية مع توخي مسار انضمام يكون منظّما ومبسّطا وغير تمييزي كما يجسم ذلك إعلان زنجبار الوزاري للبلدان الأقل نموا. |
Se mostraron también a favor de prestar una mayor atención a las cuestiones comerciales importantes para los países en desarrollo, especialmente los países menos adelantados, en las reuniones de la Organización Mundial del Comercio. | UN | وهي تفضل أيضا منح المزيد من الاهتمام لمسائل التجارة ذات الأهمية بالنسبة للبلدان النامية، وبصفة خاصة أقل البلدان نموا، في اجتماعات منظمة التجارة العالمية. |
Se debe felicitar al Director General y a su personal por sus esfuerzos, pero se debe hacer mayor hincapié en el fortalecimiento de la cooperación de la Organización con los Estados Miembros, y especialmente los países menos adelantados de África. | UN | ولا بد من تهنئة المدير العام وموظفيه على ما يبذلونه من جهود، ولكن ينبغي زيادة التأكيد على ضرورة تعزيز تعاون المنظمة مع الدول الأعضاء، ولاسيما أقل البلدان الأفريقية نموا. |
13. Reconoce que la disparidad en cuanto a capacidad tecnológica y científica entre los países desarrollados y los países en desarrollo, especialmente los países menos adelantados, sigue siendo preocupante pues menoscaba la capacidad de muchos países en desarrollo de participar plenamente en la economía mundial; | UN | 13 - تسلّم بأن الفجوة في مجال القدرات التكنولوجية والعلمية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، وخاصة البلدان الأقل نموا، هي أحد الشواغل المستمرة لأنها تعرقل قدرة كثير من البلدان النامية على المشاركة مشاركة كاملة في الاقتصاد العالمي؛ |
c) El cambio climático, que plantea graves riesgos para la salud y problemas para todos los países, en particular los países en desarrollo y especialmente los países menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral, los pequeños Estados insulares en desarrollo y los países de África, incluidos los que son particularmente vulnerables a los efectos adversos del cambio climático. | UN | ' ' (ج) تغير المناخ الذي يسفر عن مخاطر صحية كبيرة وتحديات لجميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية، وبالأخص أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية وبلدان في أفريقيا، ومنها تلك التي تتأثر للغاية في تبعات تغير المناخ؛ |
39. Las actividades del Fondo Especial están relacionadas con el apoyo a la participación de los países en desarrollo que son Partes en la Convención, especialmente los países menos adelantados, en particular la participación en el séptimo período de sesiones de la Conferencia de las Partes de representantes autorizados de países en desarrollo y países Partes menos adelantados afectados. | UN | 39- تتعلق الأنشطة المندرجة في إطار الصندوق الخاص بتيسير مشاركة البلدان النامية الأطراف، وخاصة منها أقل البلدان نمواً، في عملية تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، لا سيما مشاركة الممثلين المؤهلين عن البلدان الأطراف المتضررة من بين البلدان النامية والأقل نموا، في دورة مؤتمر الأطراف السابعة. |